Примеры употребления "дворцом" в русском

<>
Вы перепутали нас с Букингемским дворцом. You're confusing us with Buckingham Palace, love.
Это место мы называем Хрустальным Дворцом. This here's what we call the Crystal Palace.
Свяжись с кабинетом министров, Букингемским дворцом и минобороны. Liaise with the Cabinet Secretary, Buckingham Palace and the MOD.
Скажите, мистер Кромвель, как продвигаются работы над Несравненным Дворцом? Tell me, Mr. Cromwell, how is work proceeding on my palace at Nonsuch?
А знаешь, что Белый Дом раньше называли "Президентским дворцом"? Did you know the White House used to be called the Presidential Palace?
Она выставила их головы перед дворцом на железных кольях. She put their heads on iron stakes in front of the palace.
Кроме той истории о копии "Титаника", летающей над Букингемским дворцом в Рождество. Apart from that replica of the Titanic flying over Buckingham Palace.
Он обязан носить ее также как, знаешь, это делают парни перед Букингемским дворцом. He's got to wear it just like, you know, the guys in front of Buckingham Palace have to.
Была установлена телесвязь между Апостольским дворцом в Ватикане и Церковью Непорочного Зачатия в Москве. This was accomplished through a televised transmission which connected the Apostolic Palace of the Vatican with the Church of the Immaculate Conception in Moscow.
Медленно процессия извивалась вдоль средневековых улиц за Пражским замком и продвигалась к площади перед президентским дворцом. Slowly, it snaked down the medieval streets behind Prague Castle and into the square in front of the president's palace.
Согласно древнему мифу, Минос, царь острова Крит, был обязан своей гегемонией Минотавру, ужасному зверю, заточенному под дворцом Миноса. According to ancient myth, King Minos of Crete owed his hegemony to the Minotaur, a tragic beast imprisoned under Minos’s palace.
"Голубые фишки" Таиланда получают большую выгоду от прямого ведения дел с "Дворцом", а также от социальной приближенности к нему. Thailand's blue-chip firms gain much from direct involvement with the Palace and from social proximity to it.
Тем временем, китайские и другие иностранные туристы наряжаются в традиционные тибетские одежды для того, чтобы сфотографироваться на память перед старым дворцом Далай-ламы. Meanwhile, Chinese and other foreign tourists dress up in traditional Tibetan dress to have their souvenir pictures taken in front of the Dalai Lama’s old palace.
Однажды, в IV веке, император Японии посмотрел вокруг с небольшой горы рядом со своим дворцом и увидел, что чего-то не хватает – дыма кухонных печей. In the fourth century, Japan’s emperor looked out from a small mountain near his palace and noticed that something was missing: smoke rising from people’s kitchens.
По словам Навального, Медведев прячет свое состояние в паутине благотворительных организаций, которыми руководят его приближенные. Премьер-министр владеет виноградником в Италии и дворцом постройки XVIII века в Санкт-Петербурге. According to Navalny, Medvedev used a web of charities run by his associates to conceal his fortunes; the prime minister owns a vineyard in Italy and an 18th-century palace in St. Petersburg.
Однако первая встреча Трампа с новоизбранным французским президентом Эммануэлем Макроном свидетельствует о том, что быстрого и легкого сближения по этим вопросам между Елисейским дворцом и Белым домом не будет. Yet Trump’s initial encounter with newly elected French president Emmanuel Macron suggests that there will not be an easy convergence on such issues between the Élysée Palace and the White House.
Кроме того, за последние несколько лет, когда израильские самолеты поразили цели в Сирии, от режима не было никакого ответа - и по-прежнему никакого, когда израильские самолеты пролетели над президентским дворцом. Furthermore, in the last few years, when Israeli planes struck targets in Syria, there was no answer from the regime -amp#160;and still none when Israeli planes flew over the presidential palace.
По инициативе Лусио Гутьерреса индейцы и контингент армейских офицеров среднего командного звена взяли контроль над президентским дворцом и объявили кратковременный правящий триумвират, в который входил тогдашний президент CONAIE Антонио Варгас. On the initiative of Lucio Gutierrez, Indians and a contingent of mid-level army officers took control of the presidential palace and announced a short-lived ruling triumvirate that included then CONAIE president Antonio Vargas.
Я не могу поверить, что за такое короткое время я прошла путь от принцессы с частным самолетом и дворцом до экономкласса и пряток в номере при гостинице в аэропорту с. I can't believe that in just a few short hours, I went from being a princess with a private jet and a palace to flying coach and hiding out in an airport hotel room with.
Матери и бабушки, ставшие гражданскими активистами в этой стране, идут по традиционному для Латинской Америки пути. Их предшественниками были, например, «Матери с площади Мая» (Madres de Plaza de Mayo), которые в 1977 году начали проводить митинги перед президентским дворцом в Буэнос-Айресе (Аргентина), протестуя против массовых похищений детей в период военный диктатуры. The country’s activist mothers and grandmothers follow in the Latin American tradition of predecessors like the Mothers of the Plaza de Mayo, who in 1977 began to march in front of the presidential palace in Buenos Aires, Argentina, to protest the mass disappearance of children under the military dictatorship. They marched weekly for years, forcing public discussion of human rights abuses under the dictatorship.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!