Примеры употребления "гулять по рукам" в русском

<>
Если ты будешь чувствовать себя достаточно спокойно, чтобы гулять по улицам — и если тебе позволят это делать, — тебе будет, чем заняться и на что посмотреть. If you feel comfortable enough to walk the streets, and are allowed to, there is much for you to see and do.
У США уже имеется некоторый опыт прошлых лет, когда однажды в результате поспешных решений экономика была связана по рукам и ногам. Тогда встала необходимость повышать налоги и сокращать расходы на оборону и социальные программы (что часто может активизировать экономику). In the past, hasty agreements fettered the economy as taxes had to be raised and funds for military and social programs (that can often boost the economy) were cut.
Он любил гулять по холмам и долинам его родного Йоркшира. He loved walking the hills and dales of his native Yorkshire.
И делать ее будут новые политики, уставшие и злые от того, что сначала их толкали в спину, называя технократами и требуя реформ, а потом связали по рукам своим безволием и нежеланием прощаться со старыми схемами». And it will be staged by new politicians, tired and mad at being pushed into action, called technocrats and told to implement reforms, but then tied hand and foot by a lack of will to say goodbye to old schemes."
Мы можем гулять по улице, держась за руки. We can walk down the street holding hands.
Сегодняшняя интервенционистская внешняя политика опасна; она связывает Америку по рукам и ногам многочисленными чужими конфликтами. Today's interventionist foreign policy is dangerous, entangling America in a host of conflicts not its own.
Ну, если я решил пойти гулять по вселенной в свое время, то это было мое дело. Well, if I chose to go wandering around the universe in my own time, that was my business.
В отличие от них, Порошенко, Яценюк и киевские реформаторы — это свободолюбивые и ориентированные на рынок демократы, страстно желающие искоренить коррупцию, которая по рукам и ногам сковывает Украину с момента обретения ею независимости. By contrast, Poroshenko and Yatsenyuk and the reformers in Kyiv are freedom-loving, market-oriented democrats, eager to root out the corruption that has handicapped Ukraine since independence.
Меньше преступников будет гулять по улицам. One less killer walking the streets.
Он хорошо понимает, что продолжение конфронтации с западными странами и попытки аннексии других областей на востоке Украины могут вызвать драконовские санкции со стороны Запада, которые будут очень сильно отличаться от сегодняшних слабых хлопков по рукам в виде визовых ограничений для отдельных лиц и заморозки счетов российских магнатов и чиновников. He well understands that continued confrontation with the West or efforts to annex parts of eastern Ukraine could provoke draconian sanctions that go beyond the current wrist-slapping: targeted travel bans and asset freezes on Russian tycoons and officials.
Куда-нибудь, где мы сможем гулять по улице и держаться за руки. Someplace where we can walk down the street holding hands.
Хотя в западных кругах президента Дмитрия Медведева до сих пор воспринимают как временного заместителя Владимира Путина, который по рукам и по ногам связан в своих действиях волей «патрона», все равно, достижения в американо-российских отношениях за этот год производят слишком уж сильное впечатление. Although President Dmitry Medvedev is still portrayed in Western circles as Prime Minister Vladimir Putin’s placeholder, fettered in his steps at the will of his “patron,” the accomplishments in the U.S.-Russian relationship this year look all too impressive.
От неё отделились фрагменты и пошли гулять по кровотоку, пока не закрепились в других местах. Bits of it split off, circulated through his blood stream until they landed and attached somewhere else.
Конечно, как писали экономисты Арвинд Субраманян и Джон Уильямсон, развивающиеся рынки нуждаются в помощи МВФ для создания более благоразумных рычагов контроля притоков капитала, а не для того, чтобы им шлепали по рукам. Surely, as the economists Arvind Subramanian and John Williamson have written, emerging markets deserve the IMF's help in designing better prudential controls over capital inflows instead of having their wrists slapped.
Гулять по Сене и есть блинчики в тени Эйфелевой башни. To walk along the Seine and eat crepes in the shadow of the Eiffel Tower.
Короче говоря, согласно отчету "Кифая", правительственные чиновники могут делать все, что пожелают, не будучи связанными по рукам ни законом, ни требованиями прозрачности. In short, the report says, officials can do what they like, unbound by law or transparency.
Мне нравится рассказывать одну из замечательнейших историй о том, как я люблю гулять по моему родному Нью-Йорку, прогуливаться по Парк-авеню в прекрасный день и любоваться всем вокруг, и видеть всех этих проходящих мимо людей со всего мира. One of the great stories I love to tell is about my love of going to my hometown of New York and walking up Park Avenue on a beautiful day and admiring everything and seeing all the people go by from all over the world.
Даже если Микрософт когда-нибудь и применял некие жесткие конкурентные методы, органы власти ЕС по вопросам конкуренции не удовольствовались его битьем по рукам, а приняли меры глубокого вмешательства, включая отделение программы воспроизведения от операционной системы Микрософт и санкционирование раскрытия промышленных тайн, воплощенных в серверном программном обеспечении Микрософт. Even if Microsoft on occasion may have engaged in some sharp competitive practices, the EU's competition authorities have not been content with slapping its wrists, but got involved in deeply intrusive remedies, including the unbundling of a media player from Microsoft's operating system and mandating disclosure of industrial secrets embodied in Microsoft's server software.
Как архитектор он связан по рукам и ногам. Now he feels there's no room for artistic manoeuvre.
И он бил меня по рукам, если я делал малейшую ошибку в игре на пианино. He used to hit me with a yardstick if I made a mistake on the piano.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!