Примеры употребления "грань" в русском с переводом "edge"

<>
Тем не менее, оно ставит Россию на грань нового крупного противостояния с Западом. Yet it puts Russia on the edge of another major confrontation with the West.
У многих выступающих здесь, у многих из вас, зрителей, есть эта творческая грань, если вы понимаете, о чем я. Many of the speakers here, many of you in the audience, have that creative edge, if you know what I'm talking about.
Такое пренебрежение постоянно ставит Северную Корею на грань выживания и вынуждает «идти с протянутой рукой» к международному сообществу, особенно к Югу. This neglect has left North Koreans perpetually on the edge of survival – and often with their palms extended to the international community, especially the South.
Другими словами, версия о том, что западные санкции в сочетании с падением мировых цен на нефть и замедлением экономического роста Китая поставили Кремль на грань краха, является преждевременной. In other words, the narrative that Western sanctions plus falling oil prices combined with China’s economic slowdown have brought the Kremlin to the edge of collapse is quite premature.
Если мы, нынешнее поколение, не примем справедливое решение на благо наших детей — нашего будущего, мы можем быть уверены в том, что залитая кровью грань будет доминирующей силой будущей жизни нашего человечества. If we of this generation do not do right by our children — who are the future — we can rest assured that the bleeding edge will be the dominant force of the future of our common humanity.
В глазах западных политических лидеров (в том числе и японских) она никогда ни была чем-то бoльшим, нежели маленькой хрупкой страной, чьи экономические провалы, казалось бы, поставили ее на грань самоуничтожения. In the eyes of Western (including Japanese) political leaders, it has never amounted to more than a small, fringe country whose economic failings made it appear to be poised perpetually on the edge of self-destruction.
Во время Холодной войны Куба послала тысячи солдат воевать на гражданской войне в Анголе на стороне союзников СССР и поставила мир на грань ядерной войны, предложив в 1962 году разместить на своей территории советские ракеты. As a partner in the Cold War, Cuba sent thousands of troops to fight as Soviet proxies in the Angolan civil war and brought the world to the edge of a nuclear war by offering to host Soviet rockets in 1962.
Беларусь исходит из того, что все мы, члены этой Организации, должны продемонстрировать коллективный разум, проявить коллективную волю и сделать наш мир менее уязвимым перед лицом безрассудных акций, ставящих не только отдельные страны, но и все человечество на грань глобальной катастрофы. For Belarus, the point is that, as Member States, all of us must demonstrate collective wisdom and display the collective will to make our world less vulnerable in the face of acts of insanity that push not only individual countries but the whole of humanity to the very edge of a global catastrophe.
Например, мы можем задать длину граней. So, for instance, we can plot the length of the edges.
Венесуэла оказалась на грани политического раскола. Venezuela appears on the edge of a political chasm.
Она была на грани опасной зоны. It was on the edge of the danger area.
Мы на грани большую часть времени. We're on the edge through a large part of the time.
Американская финансовая система находится на грани краха. The US financial system is careening on the edge of a meltdown.
Это то, что имеет капитал на грани. This is what has the capital on edge.
Похоже, что почти весь мир на грани срыва. Much of the world seems to be on edge.
У белых поверхностей длинные грани, у чёрных - короткие. White surfaces have long edges, black ones have short ones.
Несколько недель назад мир был на грани краха. A few weeks ago, the world was on the edge of disaster.
Так что демократия в Нигерии вновь на грани падения. So once again, democracy in Nigeria is at a knife's edge.
ИТАКА, НЬЮ-ЙОРК - американская финансовая система находится на грани краха. ITHACA, NY - The US financial system is careening on the edge of a meltdown.
Касл, ты на грани очень, очень крутого обрыва, мой друг. Castle, you are on the edge of a very, very steep cliff, my friend.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!