Примеры употребления "государственном" в русском с переводом "political"

<>
Успех этих стран объясняется продолжительной приверженностью на самом высоком государственном уровне политике предоставления высококачественного ухода матерям и новорожденным These countries' success has depended on sustained high-level political commitment to providing high-quality maternal and newborn care.
Меры по повышению политической активности женщин координируются, при государственном финансировании и поддержке, зональными координаторами в каждой из шести зон страны. Enhancement of women's political activity was coordinated, with Government funding and support, by the zonal coordinators in each of the country's six zones.
Базовый оклад един для всех работающих в государственном и частном секторах, независимо от их происхождения, политических убеждений, пола и возраста. The base wage is the same for all workers in the public and private sectors, regardless of their origin, political beliefs, or age.
"Мы должны немедленно начать содержательные переговоры и не только по техническим вопросам, но также по политическому устройству общества и государственном статусе юго-восточной Украины, чтобы соблюсти интересы людей, живущих там", сказал он. "We must immediately commence substantive talks and not only on technical issues, but also on the political organization of society and the statehood status of southeast Ukraine in order to serve the interests of people living there," he said.
Играя ключевую роль в обеспечении безопасности путем оказания содействия в преодолении страной последствий конфликта и в ее политическом развитии и путем предоставления поддержки в государственном строительстве международное сообщество вносит важнейший вклад в этот процесс. By playing a key role in providing security, by facilitating the country's emergence from conflict and its political development, and by supporting the State's development, the international community has made a crucial contribution.
Исходя из понимания, что обязанностью правительства является содействие дальновидным действиям на государственном уровне и осуществление среднесрочных и долгосрочных проектов, основанных на участии и социальном диалоге, эта деятельность выходит за рамки политических и избирательных циклов. On the understanding that it is the Government's responsibility to promote forward-looking actions at the State level and to undertake medium- and long-term projects, based on participation and social dialogue, that transcend political and electoral cycles.
Добавьте сюда тот факт, что боснийский министр иностранных дел является гражданином соседнего государства, и станет понятно, как мало политических успехов достигнуто на пути сближения бошняков, хорватов и сербов и формирования единого представления о их государственном будущем. Factor in such things as the fact that Bosnia's foreign minister is the citizen of a neighboring country and one realizes how little political progress has been made in getting Bosniacs, Croats and Serbs to embrace a common vision for the state's future.
Она повторила это послание в Московском государственном университете, сообщив студентам, что инновации, о которых так часто говорит г-н Медведев, не могут преуспеть без 'основных свобод, свободы мысли и свободы прессы, свободы принимать участие в политических процессах'. She repeated the message at Moscow State University, telling students that the innovation Mr. Medvedev says he wants to foster in society can't flourish without "core freedoms, free speech, freedom of the press, the freedom to participate in the political process."
Октябрь и ноябрь 2007 года характеризовались вспышкой политических страстей, когда политические лидеры Республики Сербской пытались бойкотировать и отменить принятые мною 19 октября решения, направленные на упорядочение процедур принятия решений Советом министров и Парламентской ассамблеей на государственном уровне. October and November 2007 saw a period of political turbulence, when politicians from Republika Srpska sought to defy and overturn decisions I had made on 19 October that aimed to streamline decision-making procedures in the State-level Council of Ministers and Parliamentary Assembly.
разработка и осуществление практических мер по реализации общенациональной политики в сфере социально-правовой поддержки женщин, защиты материнства и детства, профессионального, физического, духовного и интеллектуального роста женщин, по повышению их социальной и общественно-политической активности, активному участию в государственном строительстве; To elaborate and implement practical measures for the realization of a country-wide policy to give social and legal support to women, protect motherhood and childhood, support the professional, physical, spiritual and intellectual growth of women, and increase their socio-political activities and their active participation in building the State;
Приветствуя постепенное улучшение положения с представительством женщин в парламенте и исполнительных органах, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что степень их участия в политической и экономической жизни государства все еще несоразмерно мала, особенно на руководящих должностях в государственном секторе и в сфере бизнеса. While welcoming gradual improvements in the representation of women in Parliament and the executive, the Committee remains concerned that they continue to have a disproportionately low level of participation in the political and economic life of the State party, particularly in senior positions in the public sector and in business.
Растет доля женщин в рабочей силе, разрабатываются эффективные механизмы по их более полной интеграции в общественно-политическую жизнь и увеличению их представительства на всех уровнях принятия решений; в настоящее время женщины занимают 60 процентов должностей в государственном секторе, и уделяется большое внимание улучшению их экономического положения. Women were increasingly present in the labour force, and effective mechanisms were being developed to integrate them more fully into social and political life and increase their representation at all decision-making levels; women currently filled 60 per cent of public sector posts, and close attention was being paid to their economic advancement.
Но когда по мере наплыва этих ресурсов китайские компании начали наращивать собственные силы и все чаще стали смотреть на иностранные фирмы как на конкурентов, а не как на потенциальных партнеров, они воспользовались своими связями с политическим руководством на государственном и на местном уровне, чтобы склонить ситуацию в свою пользу. Yet, as exposure to these resources began to empower Chinese companies to see foreign firms more often as commercial rivals than potential partners, they began using their connections with Chinese political officials at both the state and local levels to tilt the playing field in their favor.
Таким образом, в значительной степени критика Шевцовой в адрес политической системы в России и тех, кто ею управляет, совершенно справедлива (более того, с ней согласны в США и на Западе, да и президент России Дмитрий Медведев говорит то же самое, хотя и в гораздо более мягких выражениях, выступая на государственном телевидении). Thus much of her criticism of Russia’s political system and those who operate in it is entirely appropriate. (Indeed, it is widely shared in the United States and the West, and presented in similar but less graphic terms by Russian President Dmitry Medvedev on state-controlled television.)
С политической точки зрения, наши успехи в государственном строительстве на Балканах вызывают гораздо меньше оптимизма. Дело в том, что сейчас все труднее утверждать, будто у нас есть необходимые интеллектуальные, политические и финансовые ресурсы для трансформации политической культуры других стран в пределах временных рамок американского избирательного цикла и периода повышенного внимания вашингтонских политиков. Politically, the record with respect to our nation-building efforts in the Balkans is less encouraging, insofar as it is becoming increasingly difficult to argue that we have the intellectual, political or financial wherewithal to transform the political cultures of other countries within the time frames demanded by American electoral cycles, or the attention spans of Washington policy makers.
Правительство, предпринимая усилия в целях улучшения отношений с международными партнерами, продолжало свое «наступление» на дипломатическом фронте, с тем чтобы повысить степень доверия зарубежных субъектов к стране и мобилизовать политические и экономические ресурсы, которые дали бы ему возможность работать в интересах реализации целей, поставленных в его Программе обеспечения минимальной стабильности в государственном финансовом секторе. With regard to its efforts to improve relations with international partners, the Government continued to pursue its diplomatic offensive to enhance the external credibility of the country and mobilize political and economic resources to enable it to pursue the goals set out in its Minimum Public Finance Stability Programme.
Банк признает неизбежность принятия во внимание политических факторов и руководствуется, как он считает, выдержанным подходом к политическим моментам, обосновывающим действия Банка по борьбе с политической коррупцией и с целью поощрения участия граждан, обеспечения устойчивости и предсказуемости правительственного истэблишмета, а также создания на государственном уровне достаточного потенциала для разработки политики и ее проведения в жизнь. The Bank concedes the inevitability of taking political factors into account, and articulates what it claims to be a narrow approach to political considerations designed to legitimate Bank actions challenging political corruption and promoting citizen participation, governmental stability and predictability, and sufficient government capacities in policy-making and implementation.
По полученным впоследствии данным, в ту пору существовало по меньшей мере 242 тайных центра содержания под стражей, так или иначе связанных с вооруженными силами или даже находившихся под их непосредственным контролем, например Департамент оперативной информации/Оперативный центр по вопросам внутренней обороны (ДОИ-КОДИ) и Департамент политического и общественного порядка (ДОПС), занимавшиеся политическими расследованиями на государственном уровне. Evidence that was later brought out discloses the existence of at least 242 secret detention centres somehow related to the Armed Forces or even under their direct control, like the Department of Information Operation/Operation Center for Internal Defense (DOI-CODI) and the Department of Political and Social Order (DOPS), which carried out political investigation at a state level.
Кроме того, Комитет отмечает, что особая политическая и административная структура, которая предоставляет значительную автономию двум образованиям, созданным в соответствии с Дейтонским мирным соглашением 1995 года,- Сербской Республике и Федерации Боснии и Герцеговины,- может создавать неравенство в обеспечении прав и трудности в планировании, разработке и осуществлении всеобъемлющих и скоординированных законов и стратегий в интересах детей на государственном уровне. Furthermore, the Committee notes that the particular political and administrative structure which grants a large autonomy to the two Entities established under the Dayton Peace Agreement of 1995- the Republika Srpska and the Federation of Bosnia Herzegovina- may create disparities in the enjoyment of rights and difficulties in planning, developing and implementing comprehensive and coordinated laws and policies for children at the State level.
Государственный департамент согласился предоставить им всем политическое убежище. The state department has agreed to grant them all political asylum.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!