Примеры употребления "выясняться" в русском

<>
И что выяснилось при встрече? And what transpired during that confrontation?
Но теперь выясняется настоящая причина. The real reasons are now emerging.
Следующий пункт назначения после этой промежуточной остановки тоголезскими властями указан не был, и он выясняется в настоящее время. The next destination following this stop-over has not been indicated by the Togolese authorities and is being investigated.
Выяснилось, что Клэр больше не моя любовь. It has transpired that Claire is no longer our leading lady.
Но затем выяснилось, что на месте захоронения статуи поселились представители очень редкого вида ящериц. Then it emerged that a rare species of lizard had made its home over the burial site.
Я уверен, Джим очень занят всеми этими выяснениями. I'm sure Jim is quite busy with all that's transpired.
Выяснилось, что это сестры, одна из них - жительница Екатеринбурга 44 лет, вторая - 33-летняя жительница Оренбургской области. It emerged that they were sisters, one of them a resident of Ekaterinburg, 44 years of age, the second - a 33-year-old resident of the Orenburg region.
Выяснились некоторые вещи, из-за которых я обязан. Things have transpired which oblige me.
Согласно советнику Pew Амани Джамалу, "как выясняется, большой успех мусульманского американского населения заключается в его социально-экономической ассимиляции". "What emerges," according to Amaney Jamal, an adviser to Pew, "is the great success of the Muslim American population in its socioeconomic assimilation."
И выяснилось, что во время аварии Зара говорила по телефону. And it transpired Zahra was on the phone at the time of the accident.
"Выяснилось, что данный, назовем его зрителем, прошел к скорой помощи в сопровождении двух зрителей, ссылаясь на проблемы с сердцем. "It emerged that this, let's call him spectator, got through to an ambulance in the accompaniment of two spectators citing heart problems.
Позже выяснилось, что ничего из этого я не сказал вслух. It later transpired that I'd said none of this out loud.
И, наконец, президент Сирии Башар аль-Ассад, якобы ближайший новый союзник Турции, как выяснилось, оказался самым деспотическим и кровавым региональным тираном. To top it all off, Syria's President Bashar al-Assad, ostensibly Turkey's closest new ally, emerged as the most oppressive and bloody regional tyrant.
Думай, что хочешь, но выяснилось, что Эффи Раскин все еще невинна. You would think so, but it transpires that Effie Ruskin is still a virgin.
И, наконец, президент Сирии Башар аль-Асад, якобы ближайший новый союзник Турции, как выяснилось, оказался самым деспотическим и кровавым региональным тираном. To top it all off, Syria’s President Bashar al-Assad, ostensibly Turkey’s closest new ally, emerged as the most oppressive and bloody regional tyrant.
После всего, что выяснилось, я всё равно ставлю детей на первое место. After everything that's transpired, I am still putting my children first.
Позже выяснилось, что Флинн в ходе телефонного разговора с Кисляком посоветовал ему не принимать ответные меры, намекнув, что при администрации Трампа американская политика изменится. It later emerged that Flynn, in a phone conversation with Kislyak, had advised against retaliation and indicated that U.S. policy would change under the Trump administration.
Выяснилось, что рядовой Джавда был убит несколькими выстрелами в живот и грудь. It transpired that Private Jawdah had been hit in the abdomen and chest by several rounds.
Во время суда в 1999 г. над йеменцами, обвинявшимися в похищении 16 европейцев, выяснилось, что главарь банды звонил во время судебного процесса аль-Ахмару. During a 1999 trial of Yemenis convicted of kidnapping 16 Europeans, it emerged that the group’s ringleader called al-Ahmar during the ordeal.
Выяснилось, что Ван Хью не был таким уж хорошим другом, как он утверждал. It transpires that Van Hugh wasn't the good friend he professed to be.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!