Примеры употребления "выступать на стороне" в русском

<>
В заключение Ливия хотела бы подтвердить, что она всегда будет выступать на стороне справедливости, осуждать несправедливость и аморальность в международном праве. In conclusion, Libya is honoured to say that it will always stand on the side of justice and condemn injustice and immorality in international law.
— Соединенные Штаты должны всегда выступать на стороне свободы, безопасности и демократии». “The United States must always stand on the side of freedom, security and democracy.”
Даже если армия и заинтересована выступать на стороне Мушарафа, политические события прошлого года ее сдерживали. Even if the army is tempted to step in on Musharraf's behalf, it has been chastened by political developments during the past year.
Даже если армия и заинтересована выступать на стороне Мушаррафа, политические события прошлого года ее сдерживали. Even if the army is tempted to step in on Musharraf’s behalf, it has been chastened by political developments during the past year.
Эти неожиданные шаги, возможно, демонстрируют, что Эрдоган передумал выступать на стороне Ирана и Сирии против Запада. These surprising steps might indicate that Erdogan has had second thoughts regarding his earlier decision to side with Iran and Syria against the West.
Если они еще раз повторят свои уверения в «безусловной солидарности» и предоставят свои вооруженные силы для участия в кампании против терроризма, это будет сделано не только для того, чтобы обрести определенное влияние на стратегические планы Америки за рамками Афганистана, но и для демонстрации самым недвусмысленным образом своей решимости выступать на стороне США. If they reiterate their expressions of "unconditional solidarity" and make their own armed forces available they do so not only to gain some degree of influence on American strategy beyond Afghanistan, but also to signal their determination to stand by the US in the most unequivocal manner possible.
Прибытие в Минск сразу трех основных европейских комиссаров (министров ЕС), которые встретились с Лукашенко и позволили ему выступать на заключительном брифинге от их имени - не просто легитимация президента с 20-летним стажем. The simultaneous arrival in Minsk of three major European commissioners (EU ministers), who met with Lukashenko and allowed him to present the final briefing on their behalf, was not only a legitimization of the President with 20 years of service.
Общественное мнение решительно на стороне этого проекта. Public opinion was strongly in favor of the project.
Эта шеффилдская группа должна была выступать на городской концертной площадке Hydro в пятницу. The Sheffield group were scheduled to perform at the Hydro venue in the city on Friday.
Но после бесчисленного числа раз, когда я оказывался на стороне администрации Обамы, защищая ее перед коллегами и сверстниками, у меня закончились объяснения, которые я могу предоставить. But, after the countless times in which I have found myself defending the Obama administration to colleagues and peers, I've reached a limit to the explanations that I can provide.
В мае будем впервые выступать на фестивале "Пражская весна" и тут, конечно, приготовим интересную программу с интересными гостями. In May, we will be making our first appearance in the Prague Spring, so we will definitely be preparing a good line-up with some interesting guests.
На суше можно заключить договоренность с противниками хуситов из числа местных военизированных формирований, выступающих на стороне Салеха. По крайней мере, так считают многие после встречи 5 апреля между заместителем наследного принца Саудовской Аравии Мухаммадом ибн Салманом (Mohammed bin Salman) с конфедерацией племен мурад. On land, deals will be made with anti-Houthi but pro-Saleh local militias — or so it is thought following Saudi Deputy Crown Prince Mohammed bin Salman’s meeting with the al-Murad Tribal Confederation on April 5.
Когда премьер-министр Индии Нарендра Моди (Narendra Modi) будет восьмого июня выступать на совместном заседании конгресса США, ему, видимо, будет трудно убедить конгрессменов в том, что у его страны есть перспективы. When Narendra Modi, the prime minister of India, speaks to a joint session of the U.S. Congress on June 8, he may find it hard to convince lawmakers of his country's promise.
За месяц до этого Анкара попыталась воспрепятствовать взятию этого населенного пункта отрядами Сирийских демократических сил, но поскольку воевавшие на стороне Турции союзники были слабы, они не могли воевать одновременно на нескольких направлениях. The previous month, Ankara had sought to prevent the town from falling to the SDF, but because the allied militias that fought alongside Turkey were weak, they were unable to fight on multiple fronts at once.
У меня есть собственное мнение по поводу того, что позволяет некоторым странам успешно выступать на Олимпийских играх (большие деньги и централизованная организация сборных команд), однако я не хочу втягиваться в дебаты о составляющих олимпийского успеха. But while I have my own opinions on what allows some countries to be so successful at the Olympics (lots of money and centrally-organized national teams) I don’t want to get dragged into a debate about the precise ingredients of Olympic success.
a) сбоев в аппаратных средствах, программном обеспечении и плохого качества связи на стороне Клиента; a) the failure of Client hardware, software and internet connection;
И чем чаще они будут выступать на телевидении, заключать контракты на издание книг и чем больше у них будет подписчиков в Твиттере, тем более напыщенными они будут становиться. And some get TV time, book deals and new followers on Twitter the more bombastic they become.
a) из-за плохого качества связи на стороне Клиента или сервера, если в лог-файле сервера нет записи о попытке Клиента дать такую инструкцию; a) because of a poor Internet connection on the side of the Client or the Server; and in the absence of records in the Server Log File to prove the Client's attempt(s) to give such an instruction;
В действительности, большинство европейцев призывают Евросоюз предпринять действия, направленные на снижение уровня безработицы, а также призывают его более решительно выступать на международной арене. Many Europeans are, in fact, calling on the EU to act to reduce unemployment and to intervene decisively in the international arena.
Неподражаемый американский писатель Марк Твен однажды сказал: «Если Вы заметили, что Вы на стороне большинства, то это верный признак того, что пора меняться». The inimitable American author Mark Twain once counseled, “Whenever you find yourself on the side of the majority, it is time to pause and reflect.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!