Примеры употребления "выступала" в русском с переводом "act"

<>
На дневном графике видно, что коррекция из зоны перепроданности вернула акции в синей области сопротивления, которая ранее выступала в роли поддержки. On the daily chart see we see that the oversold bounce has now brought the stock back closer toward the blue band of resistance, which previously acted as support.
Двухступенчатая система валютного курса выступала в роли экспортной пошлины, но она вскоре уступила место объединенному валютному курсу, основанному на дебетовом и кредитовом сальдо. The two-tier exchange-rate system acted as an export tax, but it did not survive for long, giving way to a unified exchange rate on the trade account.
Пара упала, найдя поддержку на 1,4870 (S1) уровне и 80-периодной экспоненциальной скользящей средней, которая выступала в качестве хорошей поддержки последнее время. The pair fell to find support at our 1.4870 (S1) level and the 80-period exponential moving average that has acted as a good resistance to the recent price action.
Параллельно Весельницкая выступала в защиту холдинга «Превезон», попавшего под санкции по списку Магнитского за отмывание денег в раскрытом Магнитским деле о налоговых махинациях. Concurrently, Veselnitskaya defended Prevezon, a company sanctioned under the Magnitsky Act for laundering money from the tax fraud Magnitsky uncovered.
Но ФРС, захваченная в течение более двадцати лет рыночными фундаменталистами и интересами Уолл-стрит, не только не вводила ограничения, но и выступала как группа поддержки. But the Fed, captured for more than two decades by market fundamentalists and Wall Street interests, not only failed to impose restraints, but acted as cheerleaders.
До сих пор оппозиция в основном выступала в качестве раздражителя, и избиратели смотрели на дебаты, как на развлечение, а не обмен идеями, стимулирующий политический процесс. Until now, the opposition has chiefly acted as an irritant, and voters viewed debates as entertainment, rather than as exchanges that informed policy.
В целом постоянная рабочая группа состояла бы из 10-15 представителей и выступала бы в качестве посредника и консультанта в отношениях между соответствующими регионами и КНТ. In total, the permanent work group would consist of 10-15 representatives, and would act as an interlocutor and monitor between respective regions and the CST.
Иными словами, Клинтон продолжала бы двуликую американскую политику: выступала в роли посланца мира, одновременно предоставляя огромные объёмы помощи одной из сторон – Израилю (к примеру, десятилетний грант на $38 млрд). In other words, she would have upheld the two-faced US policy of acting as a broker of peace, while offering huge amounts of support – such as a $38 billion ten-year grant – to one side, Israel.
Одним заявителем является бельгийская транспортная компания, которая в декабре 1984 года заключила агентское соглашение с иракской государственной компанией, с тем чтобы последняя выступала в качестве экспедитора заявителя для грузов, прибывающих в Ирак. One claimant is a Belgian transport company which entered into an agency contract in December 1984 with an Iraqi state company under which the Iraqi company acted as the claimant's forwarding agent for cargo arriving in Iraq.
Президент Обама должен использовать это слово при описании массового истребления армян в Османской империи, с какими бы угрозами ни выступала Турция, и какие бы политические последствия ни возникли от простого акта признания геноцида. This word should be used by President Obama to describe the slaughter of Armenians under the Ottoman Empire, regardless of the eventual threats by Turkey, or the political repercussions from the simple act of acknowledging genocide.
Разумеется, Магнитский был невиновен, а единственным преступлением Браудера было то, что он фактически единолично инициировал обвинение для принятия Закона Магнитского — поначалу против закона выступала администрация Обамы, в том числе и Госдепартамент, который возглавляла Клинтон. Of course, Magnitsky was blameless, and Browder’s only crime was that he virtually single-handedly led the charge for passage of the Magnitsky Act — originally opposed by the Obama administration, including Clinton’s State Department.
В 2017 году мы проверим справедливость этой теории, поскольку Россия не будет принимать участие в «Евровидении»: украинские власти лишили ее права участвовать в конкурсе, потому что российская певица ранее выступала с концертами на территории Крыма. That theory will be put to the test in 2017, as Russia are not participating, having been controversially excluded by hosts Ukraine because their act had previously travelled to the disputed territory of Crimea.
Несколько делегаций, озабоченные проблемой того, что в настоящее время сообщается не обо всех актах пиратства и вооруженного разбоя, подчеркнули важность сообщения обо всех инцидентах и предложили, чтобы ИМО выступала в качестве координационного центра для получения таких сообщений. Several delegations, concerned at the current under-reporting of acts of piracy and armed robbery and stressing the importance of reporting all incidents, proposed that IMO should be a focal point for receiving such reports.
Она выступала в качестве советника мужа, когда требовалось принять решительные меры в борьбе с преступностью и коррупцией. По ее инициативе два человека, в том числе и секретарь Комитета по политическим вопросам в уезде Ушань, были отправлены в тюрьму. She acted as her husband’s adviser for cracking down on crime and corruption, and was responsible for sending two people – including the PLAC secretary in Wushan County – to prison.
Так же как и "Большая восьмерка", L-14 выступала бы в качестве катализатора и акцентировала бы внимание национальной бюрократии разных стран на целом комплексе важных вопросов, так как они проводят всю подготовительную работу для главы правительства, который примет участие в обсуждениях. Like the G-8, it would act as a catalyst to set agendas, and focus the attention of national bureaucracies on a set of important issues as they prepare their head of government for the discussions.
ЮНЕСКО выступала в качестве головного учреждения в процессе — с участием, среди прочих, ФАО, ВОЗ, Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) — подготовки и разработки проекта «Повестки дня в области науки — рамки действий», которая была принята на Конференции. UNESCO acted as the inter-agency task manager with the involvement of FAO, WHO, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), among others, in the preparation and the definition of the draft “Science agenda framework for action” which was adopted by the Conference.
Извещение о дефектах, направленное покупателем независимой третьей стороне, которая выступала в качестве посредника при заключении договора, но которая далее не имела никаких отношений с продавцом, было сочтено несоответствующим сложившимся обстоятельствам по смыслу статьи 27, и в результате покупатель взял на себя риск за то, что извещение не было получено продавцом28. Notice of defects conveyed by the buyer to an independent third party who had acted as an intermediary in the formation of the contract but who had no further relationship to the seller was found not to have been given by means appropriate in the circumstances within the meaning of article 27, and thus the buyer bore the risk when the notice was not received by the seller.
УСВН пришло к выводу, что концентрация функций по принятию решений и полномочий в руках Директора-исполнителя и его расширенной канцелярии (укомплектованной на специальной основе сотрудниками различных профильных подразделений), которая во многих случаях выступала как его доверенное лицо, привели к высокой централизации функций по управлению организацией, начиная с политического уровня и кончая низовым. OIOS concluded that the concentration of decision-making and authority in the Executive Director and his expanded front office (staffed on an ad hoc basis by staff from different substantive sections), which acted as a proxy for him in most instances, led to a highly centralized management of the Organization from the policy level to minute details.
Учитывая тот " немаловажный факт, что начиная с 1919 года и вплоть до обретения Науру независимости в 1968 году Австралия всегда действовала как член объединенной управляющей власти в составе трех государств и выступала от имени других членов этой управляющей власти, равно как и от своего собственного ", решение Суда об ответственности Австралии было бы равнозначно решению об ответственности ее " государств-партнеров ", то есть Новой Зеландии и Соединенного Королевства. Considering “the essential fact that, from 1919 until Nauruan independence in 1968, Australia always acted as a member of a joint Administering Authority composed of three States, and always acted on behalf of its fellow members of that Administering Authority as well as its own behalf”, a judgment of the Court on the responsibility of Australia was tantamount to a judgment upon the responsibility of its “Partner Governments”, New Zealand and United Kingdom.
Дефибриллятор выступает в качестве кардиостимулятора. The defibrillator's acting as a pacemaker.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!