Примеры употребления "вырабатывать стратегию" в русском

<>
Египетские женщины также организовывали, вырабатывали стратегию и описывали факты. Egyptian women also organized, strategized, and reported the events.
Путин и его окружение в составе бывших и действующих профессионалов из органов безопасности определенно вырабатывают стратегию, а Кремль непременно координирует действия пропаганды, разведки, армии и военизированных формирований. Это отнюдь не изолированные усилия. Putin and his circle of former and current security professionals certainly strategize, and the propaganda, intelligence, military and paramilitary operations are indeed coordinated by the Kremlin; they are not isolated efforts.
Он был в состоянии выработать стратегию эффективной внешней политики, но был в меньшей степени способен контролировать свое чувство небезопасности, что в конечном итоге привело к его падению – и это недостаток, который проявился только с течением времени. He was able to strategize effectively on foreign policy, but was less able to control the personal insecurities that eventually led to his downfall – a shortcoming that emerged only over time.
Следует надеяться, что Конференция обеспечит возможность для лиц, отвечающих за определение политики, выработать стратегию в целях наилучшего использования стремительно растущего потенциала стран Юга и направить динамику сотрудничества Юг-Юг в направлении достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия во всех районах Юга. The Conference should be expected to provide an opportunity for policymakers to strategize on how best to tap into the rapidly growing capacities in the South and to harness the present momentum of South-South cooperation towards reaching internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, across the South.
Такой рост присутствия и влияния Китая в регионе, который Соединенные Штаты издавна считают своим задним двором, вызывает тревогу у администрации Обамы, вынуждая ее вырабатывать новую стратегию по возобновлению сотрудничества со странами Латинской Америки в рамках своего глобального курса на применение «умной силы». This rising presence and influence of China in what the US has historically considered its own “back-yard” worried the Obama Administration’s decision makers, leading them to seek a new strategy to reengage with countries in South America as part of a broader global strategy that applied “smart power.”
28 странам-членам НАТО, представители которых должны встретиться на этой неделе в Варшаве, следует реально смотреть на действия России, воспринимать их как нарастающую угрозу интересам и ценностям Североатлантического союза и вырабатывать долгосрочную стратегию по противостоянию подобному поведению. NATO’s 28 member countries, meeting this week in Warsaw, have to recognize this behavior for what it is – an escalating threat to their interests and values – and respond with a long-term strategy.
Никсон, например, умел эффективно вырабатывать внешнеполитическую стратегию; но с управлением личными слабостями у него было похуже, что вынудило его составить «список врагов» и в конечном итоге привело к его падению. Nixon, for example, could strategize effectively on foreign policy; but he was less able to manage the personal insecurities that caused him to create an “enemies list” and eventually led to his downfall.
При наложении ударных волн они усиливаются до такой степени, что начинают вырабатывать тепловую энергию. If the shock waves intersect, they intensify enough to generate heat.
Революционный совет встретился, чтобы составить стратегию. The revolutionary council met to plan strategy.
Монголия хочет построить дамбу высотой 103 метра, чтобы вырабатывать больше электроэнергии в пиковые периоды и зимой. Это снизит ее зависимость от электроснабжения из России и уменьшит потребление угля для выработки электроэнергии. Mongolia wants to build the 103 meter high dam to generate more power during peak times and in the winter, easing its reliance on electricity from Russia and dependence on coal-fired generation.
Я собираюсь предложить новую стратегию безопасности, которая позволит нам достичь этой цели. I will be proposing a new security strategy which will allow us to achieve that aim.
Это такой способ вырабатывать власть и влияние из ничего, однако такая власть чревата негативными последствиями, потому что в перспективе она уничтожает доверие к России и саму ее репутацию. This is a way of generating power out of nothing, but it’s a duplicitous kind of power that in the long run destroys one’s credibility.
Разумеется, украинский министр инфраструктуры Владимир Омелян совершенно прав, говоря о том, что реализовать эту стратегию получится только в том случае, если страна изменится, и если в ней начнется эффективная борьба с коррупцией и монополиями. Однако прогресс уже есть. Of course, Ukrainian Infrastructure Minister Volodymyr Omelyan is right that the strategy will only succeed if the country changes and there is an effective fight against corruption and monopolies, but nevertheless, real progress is being made.
Такие страны мира, как Саудовская Аравия, Южная Африка и Британия, тоже решили по-новому взглянуть на атомную энергетику. Ими движет стремление вырабатывать электричество без выбросов парниковых газов и потребность укреплять свою энергобезопасность за счет снижения зависимости от импортного топлива типа нефти, угля и природного газа. Other countries around the world, from Saudi Arabia to South Africa to the United Kingdom, are also giving nuclear power a fresh look, impelled by both the desire to generate electricity with no greenhouse gas emissions and the need to bolster energy security by reducing reliance on imported fuels such as oil, coal, and natural gas.
Чиновники администрации разработали разумную и последовательную стратегию, направленную на выработку дипломатического решения, и назначили опытного дипломата Курта Волкера (Kurt Volker) ответственным за ее реализацию. Administration officials have developed a reasonably coherent strategy aimed at achieving a diplomatic solution, and they have appointed a capable diplomat, Kurt Volker, to carry it out.
Райс полетела в Париж, Москву и Тбилиси вырабатывать новое соглашение. Rice flew to Paris, Moscow, and Tbilisi to broker a new agreement.
— Немецкие законодатели предложили, чтобы Европа разработала свою собственную стратегию ядерного сдерживания для сокращения зависимости от защиты со стороны Соединенных Штатов. Q: A German lawmaker has suggested that Europe develop its own nuclear deterrent strategy to offset its dependence on US defense.
Эта международная организация, в задачи которой входит вырабатывать консенсус по вопросам, связанным с Арктикой, с осторожностью относится к приему в свои ряды новых членов — даже в статусе наблюдателей, как была принята Индия. Совет опасается, что они могут размыть приоритеты, устанавливаемые постоянными членами — США, Россией, Канадой, Данией, Норвегией, Финляндией, Исландией и Швецией. An international consensus-building body on Arctic issues, the Arctic Council is cautious to let in new members, even ones with observer status such as India, because they might distract from priorities set by the core Arctic Council members (United States, Russia, Canada, Denmark, Norway, Finland, Iceland and Sweden).
Это подчеркивает единственную выигрышную стратегию для Украины: внешние события и давление в сочетании с методами просвещения должны заставить элиты начать делать правильные вещи. This underscores the only winning strategy for Ukraine: External events and pressure that force elites out combined with enlightened methods to co-opt them to do the right thing.
Моральное возмущение не освобождает нас от обязанности критически мыслить о последствиях собственных действий и вырабатывать эффективную и сбалансированную политику в отношении России. Moral outrage does not absolve us of the responsibility to think critically about the consequences of our actions and, with regard to Russia, develop an effective and sustainable policy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!