Примеры употребления "выполняться" в русском с переводом "comply with"

<>
Таргетинг кампаний должен выполняться только на страны, в которых подобная реклама разрешена. Все объявления должны соответствовать местным ограничениям. Campaigns may only target countries where these ads are permissible under applicable laws and regulations and all ads must comply with local restrictions.
Во-первых, таргетинг таких кампаний должен выполняться только на те страны, в которых подобная реклама разрешена. Во-вторых, все объявления должны соответствовать местным ограничениям. Campaigns may only target countries where these ads are permissible under applicable laws and regulations and all ads must comply with local restrictions.
В случае использования элементов специального оборудования транспортных средств, в которых в качестве топлива применяется СПГ, должны выполняться соответствующие требования по электромагнитной совместимости (ЭМС) согласно поправкам серии 02 к Правилам № 10 или аналогичные положения. The specific components of vehicles using CNG in their propulsion system shall comply with relevant electromagnetic compatibility (EMC) requirements according to Regulation No. 10, 02 series of amendments, or equivalent.
Это требование может не выполняться при условии, что стенка надстроек, обращенная в сторону грузового пространства, тянется от одного борта к другому и имеет двери, высота комингсов которых составляет не менее 0,50 м над уровнем палубы. This requirement need not be complied with if the wall of the superstructures facing the cargo area extends from one side of the ship to the other and has doors the sills of which have a height of not less than 0.50 m.
Поэтому, подобно тому, как договор является обязательным для его участников и должен ими добросовестно выполняться, что следует из статьи 26 Венской конвенции 1969 года, акт признания также является обязательным, и государство, которое его формулирует, должно добросовестно выполнять его. In the same way that a treaty obligates the parties and must be complied with in good faith, as stipulated by article 26 of the 1969 Vienna Convention, the act of recognition is also binding and the State which formulates it must comply with it in good faith.
71 403 (2) 7.1.4.3.5 При перевозке радиоактивных материалов класса 7 (№ ООН 2916, 2917, 3323, 3328, 3329 и 3330) в упаковках типа В (U) или типа В (М) [или типа С] должны выполняться предписания в отношении проверок, ограничений или положения, включенные в свидетельство о допущении, выданное компетентным органом. 71 403 (2) 7.1.4.3.5 For the carriage of radioactive material Class 7 (UN Nos. 2916, 2917, 3323, 3328, 3329 and 3330) in Type B (U) or Type B (M) [or Type C] packages, the controls, restrictions or provisions specified in the competent authority approval certificate shall be complied with.
Несмотря на то, что мы неоднократно слышали о том, что в этом регионе ношение оружия является обычным делом и что надлежащая охрана границ не обеспечена, мы должны напомнить о резолюции 1160 (1998), которая устанавливает эмбарго на поставки оружия и другие ограничения и которая остается в силе и должна выполняться, в особенности, соседними странами. Though on many occasions we have been told that in this region it is common practice to carry a weapon and that the borders are porous, we must recall that resolution 1160 (1998), which imposes a weapons embargo and other prohibitions, remains in force and must be complied with, in particular by neighbouring countries.
Выполняется разноска журнала "Приемка", и количество готовых номенклатур, отвечающих стандартам качества, физически принимается на склад. The Report as finished journal is posted, and the quantity of finished items that complies with quality standards is physically received in stock.
Верховенство права укрепляется не только тогда, когда споры между государствами передаются в различные международные суды, но и тогда, когда решение этих судов выполняются. The rule of law was strengthened not only when disputes between States were referred to the various international courts, but also when the judgements of those courts were complied with.
Если эта норма закона не выполняется, лицо может обратиться с заявлением или сообщением к уполномоченным на решение этого вопроса органам, которые должны принять решение в соответствии со статьей 97 Уголовно-процессуального кодекса. If this rule is not complied with, the individual can file a petition or a report with the authorities who handle such matters, and they must settle the issue in accordance with article 97 of the Code.
Помимо необычной формулировки этого положения в ДОПОГ, которая могла бы объясняться необходимостью охватить оборудование, уже утвержденное еще до изменения структуры ДОПОГ, обе формулировки, буквально говоря, разрешают дальнейшую эксплуатацию, если выполняется одно и только одно положение. In addition to the unusual wording of the ADR provision, which might be attributed to the need to cover equipment already approved before the restructuring of ADR, both wordings literarily speaking allow continued use if one provision and one alone is complied with.
Когда договор о закупках, составленный в письменной форме, должен быть подписан в соответствии с настоящей статьей, это требование выполняется путем использования электронных сообщений или электронных документов, которые подписываются с помощью электронной подписи, отвечающей любым требованиям, устанавливаемым закупающей организацией. Where a written procurement contract is required to be signed pursuant to this article, that requirement is met by the use of electronic communications or documents that are signed with an electronic signature that complies with any requirements established by the procuring entity.
Помимо этого, правительства Венгрии и некоторых других стран отказываются участвовать в обязательной программе ЕС по размещению беженцев в государствах союза (впрочем, в любом случае эта программа плохо выполняется). Чтобы подкрепить свою позицию, Орбан решил провести в октябре референдум по этому вопросу. The governments of Hungary and other countries also refuse to comply with the EU’s program to relocate refugees across the Union, which in any case has scarcely been implemented; Orbán is holding a referendum in October to bolster his position.
Стандартные оперативные процедуры УВКБ не всегда выполняются, поскольку показатель использования персонала УВКБ как минимум на 50 % достигается не всегда; системы взимания платы за оказываемые услуги и возмещения понесенных затрат нуждаются в совершенствовании; а контроль над управлением услуг воздушных перевозчиков не всегда отвечает установленным требованиям. UNHCR's standard operating procedures were not always complied with: the 50 per cent benchmark of utilization by UNHCR staff was not always attained; systems for charging and recovering costs needed to be improved; and controls over the management of aircraft services were not always adequate.
В том, что касается ссылки на приказ, поступивший от органа государственной власти, в пункте 1 статьи 312 Уголовного кодекса говорится, что преступление, состоящее в невыполнении приказа, имеет место лишь в том случае, когда не выполняется законный приказ или законное распоряжение (компетентного органа власти или должностного лица). As to the allegation of an order issued from a public authority, Article 312 (1) of the Criminal Code states that the crime of disobedience only takes place where a lawful order or lawful warrant (from a competent authority or official) is not complied with.
Кроме того, неясно, выполнялось ли в отношении автора сообщения требование не помещать заключенных в одиночную " безопасную " камеру в качестве наказания за нарушение дисциплины в исправительном учреждении или в целях их изоляции и не превышало ли такое заключение 48 часов (если на это не было прямой санкции). Moreover, it remained unclear whether the requirements not to use confinement to a safe cell as a sanction for breaches of correctional centre discipline or for segregation purposes, or to ensure that such confinement did not exceed 48 hours unless expressly authorized, were complied with in the author's case.
Просто неприемлемо, чтобы этот орган продолжал быть безучастным к страданиям палестинского народа, пытаясь заставить нас поверить в то, что он не может ничего сделать, и отмежеваться от нынешней ситуации или принимая робкие резолюции, в которых мало о чем говорится и которые в еще меньшей степени выполняются. It is simply unacceptable that this body should continue to turn its back on the suffering of the Palestinian people, trying to make us believe that nothing can be done and resigning itself to the current situation or adopting timid resolutions that say little and are complied with even less.
Взнос добровольно вступающего составляет 18,8 % дохода, установленного для его вступления, и он имеет право на страховые пособия от болезни, материнству, инвалидности, от производственных рисков и смерти, на выплаты из похоронного фонда, на пенсию по инвалидности, по старости и специальную сокращенную пенсию, если выполняются требования, предъявляемые ИЭСС. The voluntary member's contribution is 18.8 per cent of the earnings established for purposes of membership and gives him or her the right to sickness, maternity, disability, workplace hazard and life insurance benefits, benefits from the funeral expenses fund, a pension for disability or old age and a special reduced scheme if he or she complies with the requirements of IESS.
Генеральная прокуратура в порядке исполнения своего конституционного и правового долга следит за тем, чтобы рекомендации строго выполнялись в предложенные сроки для обеспечения действенного, практического и эффективного отправления правосудия в нашей стране и с учетом обязанности Национального управления прокуратуры осуществлять наблюдение и оценку результатов расследований, проводимых отделениями прокуратуры и прокурорами, как это предусматривает Закон № 938 от 2004 года. The Attorney-General's Office complies with its constitutional and legal duty and the recommendations are and will continue to be applied in the terms proposed, so as to ensure that justice in Colombia is administered efficiently and effectively, it being the task of the National Directorate of Public Prosecutions to supervise investigations conducted by prosecutors and their offices and evaluate the results, as provided by Act No. 938 of 2004.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!