Примеры употребления "выполнять условия" в русском

<>
Переводы: все23 другие переводы23
Но как насчет России и ее готовности выполнять условия Минского соглашения? But what about Russia and its Minsk commitments?
Заставить Иран выполнять условия ядерного соглашения и прекратить безобразия на Ближнем Востоке? Making sure Iran fulfills the nuclear deal and doesn’t make more mischief in the Middle East?
Кобринская отметила, что россияне сомневаются в том, насколько неукоснительно он будет выполнять условия сделки. But Russians wonder, Kobrinskaya said, whether he'll hold up his end of the bargain.
— Если стороны будут выполнять условия последнего перемирия, что маловероятно, то наверное, в ходу будет и гривна, и рубль. “If the sides implement the latest truce, which is unlikely, perhaps both the hryvnia and the ruble will be used.
Они считают США слабой страной, готовой все простить, и не чувствуют за собой обязанности выполнять условия соглашений с нами. They look at the United States as weak and forgiving and feel no obligation to honor their agreements with us.
Госдепартамент напомнил Советам об их обязательстве выполнять условия договора о запрещении испытаний и попросил предоставлять больше информации касательно их проведения. The State Department reminded the Soviets of their obligation to the terms of the LTBT and asked for more information about the test.
— В ближайшие дни мы будем работать над тем, чтобы заручиться обязательствами ключевых сторон» в том, что они будут выполнять условия соглашения. Over the coming days, we will be working to secure commitments from key parties” that they will abide by the terms of the agreement.
Скорее всего, это дело завершится компромиссом: «Газпром» будет обязан выполнять условия контрактов в Восточной Европе даже после окончания строительства балтийского трубопровода. Eventually, the matter is likely to be settled with a compromise: Gazprom may be held to contracts specifying delivery points in Eastern Europe even once the Baltic pipe is built.
С 1997 года, когда 192 страны согласились выполнять условия Конвенции, был уничтожен 91 % от всего объема заявленного в мире химического оружия. Since 1997, 192 countries have agreed to be bound by its provisions, and 91% of the world’s declared chemical weapons have been destroyed.
Он также добавил, что Украина должна выполнять требования НАТО, касающиеся военных расходов, и стараться выполнять условия для вступления в этот военный альянс. The government should target NATO guidelines on military spending and seek to meet the alliance’s entry criteria, he said yesterday in Kyiv, the capital.
К примеру, когда советские войска вторглись в Афганистан вскоре после подписания Договора ОСВ-2, США отказались выполнять условия этого соглашения и прекратили всяческие дискуссии. So, for example, when the Soviets invaded Afghanistan shortly after the SALT II agreement had been signed, the United States quickly abandoned the deal and accompanying discussions.
Но, чтобы избежать катастрофы, США и их союзники должны обезвредить бомбу, заставив выполнять условия Всеобъемлющего мирного соглашения 2005 года, с которыми они все согласились. But, to avoid a cataclysm, the US and its allies must defuse the bomb by enforcing the provisions of the 2005 CPA, which they all endorsed.
— Прежде всего Россия и сепаратисты должны продемонстрировать свою готовность полностью выполнять условия договоренности о прекращении огня, основного положения Минских соглашений, которые они так часто нарушают». “Most of all, Russia and the separatists must demonstrate their willingness to fully abide by the cease-fire, a primary component of the Minsk agreements that they have so often broken.”
Россия обязана выполнять условия эмбарго, введенного ООН против всех ливийских сил, кроме правительства ас-Сараджа, поэтому она не имеет права оказывать непосредственную военную помощь Хафтару. Russia is obliged to follow the UN arms embargo against any Libyan forces except the al-Serraj government, so it cannot provide official military aid to Haftar.
Миллер заявил, что его компания всегда будет выполнять условия контрактов и быть честной по отношению к своим клиентам — как будто признавая, что компания нередко обманывала их. Miller has said that company will always honor contracts, and will play fair with its clients, as if an admittance that it was never playing fair all along.
Похоже, что пока российское Министерство иностранных дел поддерживает международное похищение детей вместо того, чтобы выполнять условия подписанного им договора, и закрывает глаза на имеющие здесь место нарушения прав человека. So far it seems that the Russian Foreign Ministry is supporting international child abduction instead of honoring the treaty it signed and has turned a blind eye to the human rights at stake here.
Если Совет приостанавливает действие настоящего контракта, он может путем уведомления потребовать, чтобы Контрактор не позднее чем через 60 дней после такого уведомления возобновил свои операции и стал выполнять условия настоящего контракта. If the Council has suspended this contract, the Council may by notice require the Contractor to resume its operations and comply with the terms and conditions of this contract, not later than 60 days after such notice.
Если мы будем выполнять условия договора РСМД, несмотря на его нарушения со стороны России, мы продемонстрируем свою силу и уверенность, в то время как Путин и компания будут выставлять на всеобщее обозрение свою паранойю. If we continue to adhere to the INF Treaty even as Moscow violates it, we will demonstrate our strength and confidence even as Putin and his cronies parade their paranoia.
После проведения серии консультаций в регионе представители правительства Уганды и делегация ЛРА заявили моему Специальному посланнику 11 марта 2007 года, что они будут продолжать выполнять условия Соглашения о прекращении боевых действий, срок которого истек 28 февраля 2007 года. After a series of consultations in the region, representatives of the Government of Uganda and the LRA delegation indicated to my Special Envoy on 11 March 2007 that they remained bound by the Cessation of Hostilities Agreement that expired on 28 February 2007.
В середине 2000-х годов Соединенные Штаты, ООН и Европейский Союз ввели целый ряд санкций в отношении Тегерана для того, чтобы заставить Исламскую Республику выполнять условия международного договора о нераспространении, по которому она не может обладать ядерным оружием. In the mid-2000s, the United States, the United Nations, and the European Union imposed a slew of sanctions on Tehran to force the Islamic Republic to abide by international treaties prohibiting it from building a nuclear weapon.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!