Примеры употребления "выполнение процедур" в русском

<>
Комиссия признала, что выполнение процедур проверки принадлежащего контингентам имущества затрудняется отсутствием у миссий ресурсов. The Board recognized that a lack of resources at missions hampered the verification of contingent-owned equipment procedures.
Работа по составлению кадастров включает сбор данных о деятельности, надлежащий выбор методов и факторов выбросов, оценку антропогенных выбросов ПГ из источников и их абсорбции поглотителями, проведение оценки факторов неопределенности и работу по обеспечению качества/контролю качества и выполнение процедур проверки кадастровых данных на национальном уровне, как описано в настоящих руководящих принципах для национальных систем. Inventory activities include collecting activity data, selecting methods and emission factors appropriately, estimating anthropogenic GHG emissions by sources and removals by sinks, implementing uncertainty assessment and quality assurance/quality control activities, and carrying out procedures for the verification of the inventory data at the national level, as described in these guidelines for national systems.
Работа по составлению кадастров включает сбор данных о деятельности, надлежащий выбор методов и факторов выбросов, оценку антропогенных выбросов ПГ из источников и их абсорбции поглотителями, проведение оценки факторов неопределенности и деятельность по обеспечению качества/контролю качества и выполнение процедур проверки кадастровых данных на национальном уровне, как описано в настоящих руководящих принципах для национальных систем. Inventory activities include collecting activity data, selecting methods and emission factors appropriately, estimating anthropogenic GHG emissions by sources and removals by sinks, implementing uncertainty assessment and quality assurance/quality control activities, and carrying out procedures for the verification of the inventory data at the national level, as described in these guidelines for national systems.
Выполнение этих процедур с помощью Центра администрирования Exchange невозможно. You can’t use the EAC to perform these procedures.
Выполнение новых процедур по включению в перечень, исключению из него и рассмотрению кандидатов для включения в перечень будет свидетельством серьезности намерения Совета в отношении беспристрастного введения превентивных санкций. The implementation of the new procedures for listing, de-listing and reviewing designations will demonstrate that the Council is serious about imposing preventive sanctions in a fair manner.
На своем последнем совещании в Палау в октябре 1999 года руководители государств — членов Южнотихоокеанского форума призвали тех членов Форума, которые были избраны для размещения станций мониторинга в рамках Международной системы мониторинга как части глобального режима контроля, предусмотренного в рамках Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, ускорить выполнение национальных процедур, необходимых для создания станций в практически осуществимые сроки. At their most recent meeting in Palau, in October 1999, Forum Leaders encouraged Forum members who had been chosen to host monitoring stations under the International Monitoring System of the global verification regime provided for under the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty to expedite the completion of national arrangements required for setting up the stations as soon as practicable.
В магистратских судах время судебных заседаний уходит главным образом на рассмотрение вопросов освобождения задержанных под залог, а не на выполнение каких-либо иных процедур судопроизводства. In the Magistrates Courts, court time is predominantly dedicated to administering bail rather than attending to other legal procedures.
Несоблюдение предписанных правил ЮНОПС или неполное выполнение стандартных правил и процедур являются главной причиной (43 процента) возникновения проблем, о которых говорилось в отчетах о ревизиях в 2007 году. Failure to comply with prescribed UNOPS regulations or lack of compliance with standard rules and procedures is the main cause (43 per cent) of the audit issues addressed in the 2007 audit report.
Именно этой озабоченностью и продиктовано представленное в процессе организационного становления Совета по правам человека предложение Бразилии о принятии основополагающих критериев для обсуждения резолюций в отношении стран на основе информации, полученной от ответственных за осуществление контроля за выполнение договоров органов, специальных процедур и механизмов представления жалоб. That concern inspired the Brazilian proposal, presented during the institutional building process of the HRC, of adopting substantive criteria to consider resolutions about countries, based on information obtained from treaty-monitoring bodies, special procedures and the complaint mechanism.
Секретариат согласен предоставлять реестр в распоряжение других организаций и получать от них аналогичную информацию и с удовлетворением отмечает возможности, которые откроются в результате обусловленного этим расширения сетей набора персонала; вместе с тем следует учитывать, что каждая организация должна обеспечивать в первую очередь выполнение своих собственных требований и процедур набора кадров. The Secretariat agrees to pursue the sharing of this roster with other organizations, and welcomes the possibility that this will accord with the widening of their recruitment networks; however, it must be kept in mind that each organization must meet its own recruitment requirements and procedures.
Постоянное представительство Украины хотело бы проинформировать Генерального секретаря о том, что кабинет министров Украины в настоящее время завершает выполнение соответствующих конституционных процедур, необходимых для принятия проекта постановления, который был представлен кабинету министерством иностранных дел Украины и в котором предусматриваются меры по осуществлению вышеупомянутой резолюции Совета Безопасности. The Permanent Mission of Ukraine wishes to advise the Secretary-General that the Cabinet of Ministers of Ukraine is currently in the process of finalizing the relevant constitutional procedures necessary for the adoption of a draft decree, submitted to the Cabinet by the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine, which provides for the implementation of the above-mentioned Security Council resolution.
Выполнение контракта включает осуществление процедур ревизии с целью обнаружения на основе ревизии случаев фальсификации бухгалтерских документов и отчетности и других нарушений лишь в том случае, если в ходе ревизии такая потребность становится очевидной или если это было прямо согласовано в письменном виде. The performance of an engagement encompasses auditing procedures aimed at the detection of the defalcation of books and records and other irregularities only if during the conduct of audits grounds therefor arise or if this has been expressly agreed to in writing.
выполнение на службе и вне службы всех норм и процедур в области безопасности в месте службы; Applying and complying with all security regulations and procedures at the duty station, whether on or off duty;
В этой связи ведется работа по изучению всего диапазона возможных конкретных мер по выполнению выводов и рекомендаций, подготовленных ответственными за выполнение мандатов, определенных для специальных процедур; это, в частности, касается тех или иных застарелых ситуаций или кризисов в отдельных странах, а также индивидуальных случаев, которыми эти ответственные занимаются в рамках своих контактов с государствами. In this context, attention is being given to exploring all possible avenues for concrete follow-up to the findings and recommendations of the special procedures mandate holders, in particular when they relate to specific chronic or crisis situations in countries, and to the individual cases they address through their communications with States.
Каждый член группы провел независимую оценку и анализ объявлений о принятии предложений на выполнение заказа с использованием стандартизованных процедур и системы оценочных критериев. Each member of the panel made an independent assessment and evaluation of the request for proposals using a standardized format and a system for scoring criteria.
выполнение предпроектных работ, таких как документирование процедур и алгоритмов с последующим переходом на платформу Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий; Pre-implementation tasks such as documentation of procedures, algorithms and subsequent transition to the Integrated Pension Administration System platform;
опыт: выполнение все более ответственных функций по использованию методов и процедур выпуска документов с помощью настольных издательских систем (печатание черновиков, техническое редактирование текстов, корректорская вычитка и оформление документов); Experience: progressively responsible experience with the methods and procedures for desktop publishing documentation (draft typing, copy editing, proofreading and typographical layout of documentation);
Департамент по вопросам управления будет отвечать за закупки, строительство, финансирование и обслуживание и поддержку проектов на протяжении всего цикла их осуществления в Нью-Йорке, а местные административные службы будут отвечать за выполнение тех же функций в соответствующих других основных точках на основе стандартных процедур и спецификаций, устанавливаемых Департаментом по вопросам охраны и безопасности. The Department of Management will be responsible for the procurement, construction, financing and maintenance and support of the projects throughout their life cycles at New York, and the local administrative services will be responsible for the same functions at other main locations on the basis of the standard procedures and specifications governed by the Department of Safety and Security.
Преследуя цель обеспечения комплексного глобального управления, Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению так и не проработал вопрос о том, как он будет совмещать выполнение выраженной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 57/283 B просьбы о том, чтобы эта система внедрялась с должным учетом конкретных особенностей в местах службы, с одной стороны, с целью стандартизации рабочих процедур — с другой. In pursuing integrated global management, the Department for General Assembly and Conference Management never provided a concrete elaboration of how it would reconcile the request made by the General Assembly in its resolution 57/283 B that it be implemented with due regard to respective duty station specificities on the one hand with the aim of the standardization of work practices on the other.
Была также представлена информация о том, каким образом граждане Финляндии и другие жители страны могут оценивать итоги посещений страны со стороны специальных процедур и выполнение рекомендаций договорных органов, о чем также говорится в пунктах 86 и 87 национального доклада. Information was also provided on how Finns and others can follow up on visits by the special procedures and on the recommendations of treaty bodies, which is also contained in paragraphs 86 and 87 of the national report.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!