Примеры употребления "выдвигает на первый план" в русском

<>
" Системы централизованного тепло- и холодоснабжения: Обзор по странам 2005 года- ЕХП ": Комиссия ЕС по энергетике в рамках ЕС выдвигает на первый план проблемы энергетической эффективности. District Heating and Cooling: Country by Country 2005 Survey- EHP: The EU Commission for Energy gave priority to energy efficiency within the EU.
Это, в свою очередь, выдвигает на первый план продолжающееся сотрудничество по обеспечению безопасности между Израилем, ПА и Соединенными Штатами, снова подрывая заявления ПА о том, что она является представителем населения Палестины. This, in turn, puts the spotlight on ongoing security cooperation between Israel, the PA, and the United States, again undermining the PA’s claims to represent the Palestinian people.
Эта эволюция выдвигает на первый план необходимость дать новую оценку программам и конституционным мандатам ИКАО для обеспечения ее актуальности и соответствия реальности, а также для эффективного использования ресурсов и результативного предоставления услуг. This evolution brings to the fore the need to reassess ICAO's programmes and constitutional mandates to ensure relevance and consistency with reality as well as efficient use of resources and effective delivery of services.
Это выдвигает на первый план необходимость того, чтобы международное сообщество, действуя в тесном сотрудничестве с соответствующими правительствами и организациями гражданского общества, поощряло приемлемые нормы государственного и экономического управления, а также обеспечения верховенства права в районах потенциальных конфликтов. That brings to the fore the need for the international community, working in collaboration with the relevant Governments and civil society, to promote acceptable standards of governance, economic management and the rule of law in potential areas of conflict.
Этот вопрос выдвигает на первый план проблематичное отношение международного гуманитарного законодательства к использованию силы. This question highlights the problematic relationship of international humanitarian law to the use of force.
Действительно, мысленный эксперимент превращения статистических жизней в опознаваемые жизни выдвигает на первый план важный вопрос о принятии решений: Indeed, the thought experiment of turning statistical lives into identifiable lives highlights an important point about policy-making:
Такая возможность выдвигает на первый план слабость аргумента о том, что аборт тоже является неправильным, потому что он разрушает генетически уникальное человеческое существо. This possibility highlights the weakness of the argument that abortion, too, is wrong because it destroys a genetically unique human being.
Все вышеуказанное выдвигает на первый план собственные проблемы США, которые осложняются ослаблением их глобального экономического превосходства, а также участием в двух заморских войнах. All of this is highlighting America's own challenges, which are being exacerbated by its eroding global economic preeminence and involvement in two overseas wars.
Эта ситуация выдвигает на первый план более широкую проблему: Европейскому Союзу не хватает объединяющего мышления, достаточно сильного, чтобы предотвратить возникновение внутри его границ противоречащих друг другу – и крайне деструктивных – интерпретаций событий. This highlights a larger problem: the European Union lacks a unifying narrative strong enough to prevent the emergence of conflicting – and highly destructive – narratives within its borders.
Но это, выдвигает на первый план сложную задачу, с которой сегодня сталкивается страна, а именно - восстановить свой экспортный сектор с нуля. But it does highlight the challenge that the country faces today – namely, to rebuild its export sector from the ground up.
С настойчивостью, невиданной в Италии с 1948 года, риторика его кампании выдвигает на первый план антикоммунизм; параллельно идёт речь о защите семьи и ценностей, почитаемых римско-католическим сообществом, хотя церковь до сих пор отказывалась от участия в кампании. His campaign rhetoric highlights anti-communism with an emphasis not seen in Italy since 1948, coupled with a defense of the family and values cherished by the Roman Catholic establishment, although the Church has so far resisted being drawn into the campaign.
Девятый пункт «Целей устойчивого развития» выдвигает на первый план жизненную важность науки и техники, и обращен с просьбой ко всему миру – и в особенности к развивающимся странам – поддержать промышленный рост и технологическую модернизацию, поощрять инновации, увеличивать расходы на научные исследования и развитие. The ninth SDG highlights the critical importance of science and technology, as it calls on the world – and especially developing countries – to support industrial growth and technological upgrading, encourage innovation, and increase spending on research and development.
Действительно, мысленный эксперимент превращения статистических жизней в опознаваемые жизни выдвигает на первый план важный вопрос о принятии решений: большая часть призыва - если не весь - к "эффективному" распределению ресурсов зависит от анонимности жертв. Indeed, the thought experiment of turning statistical lives into identifiable lives highlights an important point about policy-making: much, if not all, of the appeal of "efficient" resource allocation depends on the anonymity of the victims.
В отличие от моральной угрозы, проявление неэффективности рыночного механизма выдвигает на первый план обстоятельства, в которых вмешательство правительства как желательно в социальном плане, так и экономически оправдано. Unlike moral hazard, market failure highlights circumstances in which government intervention is both socially desirable and economically defensible.
Этот аспект внедрения конкурентной политики выдвигает на первый план необходимость обеспечения максимальной конвергенции между системами правоприменения в области конкуренции по всему миру. This aspect of implementing competition policy highlights the need to ensure a maximum of convergence between the world’s competition enforcement systems.
Тем не менее, большинство людей, живущих в городах Африки, имеют доступ к земле в сельской местности. Именно поэтому правительство Либерии справедливо выдвигает на первый план возможность развития фермерства. Nevertheless, most people living in Africa’s cities have access to land in the countryside, which is why Liberia’s government rightly highlights the potential for farm expansion.
В целях оказания помощи странам с переходной экономикой и странам с формирующимся рыночным хозяйством ЕЭК ООН с 1995 года анализирует процесс разработки соответствующего законодательства, подготавливает статистические данные о малых и средних предприятиях и выдвигает на первый план проблемы, с которыми сектор МСП сталкивается в течение переходного периода в отдельных странах. To assist countries in transition and emerging market economies, since 1995 the UNECE has reviewed the development of related legislation, produced statistical data on small- and medium-sized enterprises and highlighted the problems faced by the SME sector during transition in individual countries.
Теперь журнал «Science» выдвигает на первый план аналогичные гипотезы о том, что влажный и теплый климат в степях Средней Азии в 13 веке мог стать причиной стремительного роста могущества и распространения влияния печально известной своей жестокостью монгольской орды под предводительством Чингисхана. Now the journal Science is highlighting similar speculations that wet and warm conditions in the central Asian steppe in the 13th century help explain the exceptionally rapid expansion of the infamously cruel Mongols under Genghis Khan.
Украине следует вывести на первый план семь ключевых элементов: финансовую стабильность, доступ к рынку ЕС, безвизовый режим с Европой, приватизацию и отмену госконтроля, политические реформы и реформы государства, судебные реформы и, наконец, вход в состав Европейского союза в 2030 году. Ukraine must prioritize seven key elements: financial stability, EU market access, visa freedom with Europe, privatization and deregulation, political reform and reform of the state, judicial reform, and entry into the European Union in 2030.
Но неблагоприятные факторы развития отрасли, выдвинутые на первый план в 1960-е годы, имели место и в более ранний период, однако тогда ими пренебрегали. But the unfavorable factors so much in the forefront in the 1960s were also there in the earlier period when they were largely ignored.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!