Примеры употребления "вражда" в русском с переводом "enmity"

<>
Это будет дружба или вражда? Will it be friendship and enmity?
Почему же другая укоренившаяся древняя вражда не может стать источником новой концепции государственности? Why shouldn’t another site of ancient enmities be the source of a new conception of statehood?
На протяжении более 50 лет вражда с США была неотъемлемой частью политической идентичности Кубы. For more than 50 years, enmity with the United States has been integral to the Cuban political identity.
Если говорить о Нагорном Карабахе, то здесь катализатором могла стать новая вражда между Турцией и Россией. In Nagorno-Karabakh’s case, the new enmity between Turkey and Russia likely became the catalyst.
К этому добавляется вражда между Америкой и Ираном, подпитываемая ядерным вопросом, а также разногласиями по поводу Ирака. Grafted onto this is America-Iranian enmity, fed by the nuclear issue, but also by disagreement in Iraq.
После войны заклятая вражда между Аль-Каидой и другими салафистскими и суннитскими арабскими националистическими группировками уступила место сотрудничеству и даже объединению. Since the war, the bitter enmities between Al Qaeda and other Salafist and Sunni Arab nationalist groups have given way to cooperation or even mergers.
На протяжении большей части новой истории франко-германский антагонизм, т.н. "традиционная вражда" между этими странами, не давала покоя Европе и всему миру. For most of modern history, the Franco-German antagonism-the two countries' so-called "hereditary enmity"-haunted Europe and the world.
Несмотря на то, что большинство иранцев хотят жить с США в дружбе, для иранских сторонников жёсткой политики вражда к США стала главной составляющей идентичности исламской республики. While a large majority of Iranians want to make amends with the US, for Iran's hardliners, enmity toward the US has become a central part of the Islamic Republic's identity.
Как показывает ЕС, древняя вражда и борьба могут превратиться во взаимовыгодное сотрудничество, если регион будет стремиться к обеспечению своих долгосрочных потребностей, а не назад, к своей давней вражде и конфликтам. As the EU shows, ancient enmities and battle lines can be turned into mutually beneficial cooperation if a region looks forward, to resolving its long-term needs, rather than backward, to its long-standing rivalries and conflicts.
Однако все эти люди - далеко не единая сплоченная команда: вражда, ревность, гнев за жестокости прошлых лет, несправедливость и т.д. стала частью жизни многих представителей клана, а, следовательно, некоторые генералы и полковники могут благосклонно отнестись к идее государственного переворота. But they are far from being a monolithic group: enmity, jealously, anger over the past brutalities and injustices visited upon many of their kin may make some generals and colonels open to suggestions of a coup.
В 1988 году главный помощник Горбачева по внешней политике Анатолий Черняев написал в личном дневнике после встречи советского лидера с немецким канцлером Гельмутом Колем: «Я физически ощутил, что мы вступаем в новый мир, где классовая борьба, идеология, поляризация и вражда уже не являются решающими. In 1988, Anatoly Chernyaev, Gorbachev’s top foreign-policy aide, wrote in his private diary after a meeting he attended between Gorbachev and German leader Helmut Kohl, “I felt physically that we are entering a new world, where class struggle, ideology, and, in general, polarity and enmity are no longer decisive.
Однако традиционная неприязнь из-за земли и продолжающаяся вражда между двумя группами в последнее время используется хема, и особенно их экстремистской группой гегере, в качестве причины для импорта оружия и подготовки своих ополченцев с не высказываемой конечной целью укрепить свое экономическое влияние в этом районе. Recently, however, the traditional enmity over land and the ongoing feud between the two groups is used as a rationale by the Hema, and especially by the extremist sub-clan Gegere, for importing arms and training their own militia with the ultimate unspoken objective of consolidating their economic strength in the region.
Обречены ли наука и религия на вечную вражду? Are science and religion fated to mutual enmity?
«История их дружбы, превратившейся потом в ожесточенную вражду, хорошо известна. The story of their friendship and subsequent bitter enmity is well known.
Появление закоренелой и народной анти японской вражды в Китае не сулит ничего хорошего. The emergence of a deep-rooted and popular anti-Japanese enmity in China does not bode well.
Подобным образом нужно отнестись и к проблемам вражды и экономической разрухи в Югославии. Yugoslavia's enmities, and the ruins of its economy, need to be addressed in a similar spirit.
Коренящиеся в давней вражде и наследии колониальной эпохи, данные столкновения наносят ущерб всему региону. Rooted in ancient enmities and the legacy of the colonial era, the fighting is damaging the entire region.
Доверие должно быть восстановлено, если мы хотим помочь сторонам понять, как преодолеть прошлую вражду. Trust needs to be rebuilt if we are to help the parties understand how to overcome past enmities.
В конце концов, лучший способ породить вражду – это относиться к Китаю как к врагу. After all, the best way to engender enmity is to treat China as an enemy.
Пусть мы одобряем далеко не все действия, предпринимаемые российским правительством, но разногласия не должны вызывать вечную вражду. We may not approve of every action taken by the Russian government, but disagreement must not mean eternal enmity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!