Примеры употребления "воссоединяться" в русском с переводом "reunite"

<>
Переводы: все33 reunite23 rejoin10
Интеграция зависит от множества факторов, включая умение общаться на местном языке, доступ к рынку труда и занятости, знание моральных устоев принимающего общества и принятие его ценностей, возможность приезжать вместе с ближайшими членами семьи или воссоединяться с ними, а также получить натурализацию. Integration depends on many factors, including the ability to communicate in the local language, access to the labour market and employment, familiarity with the mores and acceptance of the values of the host society, the possibility of being accompanied or reunited with immediate family members and the possibility of naturalization.
Это ещё и мировая премьера вновь воссоединившихся Hep Alien. It is also the world premiere of the newly reunited Hep Alien.
Но, попав в парламент, они воссоединяются под знаменем своей партии. Once safely in office, they would reunite under the banner of a party.
Семьи воссоединяются и, после многих лет страданий, наконец-то появилась надежда на будущее. Families are being reunited, and, after years of suffering, there is finally hope for the future.
Хотя воссоединение многих детей с их отцами невозможно, этот процесс помог детям приобрести бoльшую уверенность в себе и обрести чувство личности. Although many children could not be reunited with their fathers, the process had helped the children to achieve greater confidence and a sense of identity.
В 1990-е годы многие опасались, что воссоединившаяся Германия быстро станет великой державой и будет стремиться создать свою собственную Центральную Европу. In the 1990s, many feared that the newly reunited Germany would rapidly re-emerge as a great power, seeking to create its own Mitteleuropa.
Помимо всего прочего, фракциям необходимо заключить соглашение о воссоединении в рамках законной Палестинской администрации, к чему призывают резолюция 1860 (2009) и страны «четверки». Above all, the factions need to conclude an agreement to reunite within the framework of the legitimate Palestinian Authority, as called for in resolution 1860 (2009) and by the Quartet.
Были введены европейские финансовые стандарты для сокращения масштабов мошенничества и коррупции, воссоединяются муниципальные и культурные учреждения и ведется работа по формированию профессиональной и упорядоченной городской администрации. European financial standards have been introduced to limit fraud and corruption, municipal and cultural institutions are being reunited, and work is under way on forming a professional and streamlined city administration.
Я обращаюсь ко всем тем, кто вербует детей в ряды вооруженных групп в Дарфуре, немедленно прекратить эту практику, отпустить детей и обеспечить их воссоединение со своими семьями. I call upon all those who recruit children into armed groups in Darfur to immediately cease this practice, release the children from their ranks and reunite them with their families.
С тех пор, как в 2004 году греческие киприоты отклонили план Организации Объединенных Наций по воссоединению Кипра, между греческим большинством и турками на севере острова продолжал нарастать антагонизм. Ever since Greek Cypriots rejected the United Nations plan to reunite Cyprus in 2004, antagonism has grown between the Greek majority and the Turks in the north of the island.
В статье 12 единство семьи ставится превыше фактора обычного места жительства и указывается, что затрагиваемые государства принимают все надлежащие меры к тому, чтобы семьи оставались едиными или воссоединялись. Article 12 places the unity of the family above the matter of habitual residence, indicating that States concerned shall take all appropriate measures to allow families to remain together or to be reunited.
ЛОНДОН - С тех пор, как в 2004 году греческие киприоты отклонили план Организации Объединенных Наций по воссоединению Кипра, между греческим большинством и турками на севере острова продолжал нарастать антагонизм. LONDON - Ever since Greek Cypriots rejected the United Nations plan to reunite Cyprus in 2004, antagonism has grown between the Greek majority and the Turks in the north of the island.
Когда мы с матерью путешествовали по родной стране для воссоединения с выжившими после режима геноцида родственниками, S-21 (известный также как Туол Сленг) стал одним из первых таких мест, что мы посетили. When my mother and I journeyed home to reunite with relatives who had survived the genocide, S-21 (also known as Tuol Sleng) was among our first stops.
Средний период времени пребывания в приютах для женщин, воссоединившихся с членами семьи, составляет 71 день, в то время как на долю граждан Дании в среднем приходятся 32 проведенных в таких приютах дня. The average period of time for women reunited with family members is 71 days, whereas the group of Danish nationals account for an average of 32 days spent at shelters.
Говоря о Крыме, протоиерей Всеволод Чаплин, активно выступающий в поддержку Путина, заявил, что церковь давно считает «русский народ разделенной нацией на своей исторической территории, которая имеет право на воссоединение в едином государственном теле». When interviewed on the subject of Crimea, Archpriest Vsevolod Chaplin, one of Putin’s cassocked cheerleaders, asserted that the church has long believed that "the Russian people are a divided nation on its historical territory, which has the right to be reunited in a single public body."
Воссоединившаяся Германия пожертвовала тогда своей любимой валютой - дойч-маркой - ради дальнейшей европейской интеграции, а также для того, чтобы развеять опасения Франции, считавшей, что Германия стремится к установлению гегемонии немецкой валюты на Европейском континенте. Reunited Germany surrendered its beloved currency, the Deutsche Mark, to boost European integration, but also to calm French fears that Germany was poised to establish monetary hegemony over the continent.
Два государства (Испания и Мьянма) сообщили, что до обнаружения родных семей и воссоединения с ними несовершеннолетних временно содержат в учебно-воспитательных заведениях, в которых имеется возможность для получения образования, профессиональной подготовки, а также физического, психологического и нравственного воспитания. Two States (Myanmar and Spain) pointed out that minors were kept temporarily in youth training schools before their families were traced and the minors were reunited with them, while education and vocational training, as well as physical, mental and moral training, were also available.
Кроме того, в статье 28 закона " О правах ребенка " предусмотрено, что ребенку, оказавшемуся в экстремальных ситуациях, государство предоставляет неотложную и бесплатную помощь, принимает меры для его перемещения из опасной зоны, воссоединения с семьей, оказания необходимой медицинской помощи и обслуживания. In addition, under article 28 of the Children's Rights Act, the State must provide immediate assistance free of charge to children who find themselves in an emergency situation by taking steps to transfer them from dangerous areas, reunite them with their families and provide them with the necessary medical assistance and services.
В тех случаях, когда областные руководители считают это целесообразным, борьба с инфекционными заболеваниями среди просителей убежища, беженцев и лиц, воссоединившихся со своими семьями, включается в качестве отдельного пункта в повестку дня различных областных конференций по борьбе с инфекционными заболеваниями. Insofar as the county governors consider it appropriate, communicable disease control in relation to asylum-seekers, refugees and persons reunited with their families is being included as a theme at the various county conferences on communicable disease control.
К сожалению, в вопросе своевременного достижения соглашения к моменту вступления воссоединившегося Кипра в Европейский союз позиция г-на Денкташа в ходе прямых переговоров не была постоянной, и он часто противоречил своему заявлению от 4 декабря 2001 года о членстве в Европейском союзе. Regrettably, on the aim of reaching an agreement in time for the accession to the European Union of a reunited Cyprus, Mr. Denktash's position during the direct talks would not be constant, and he often contradicted his statement of 4 December 2001 regarding European Union membership.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!