Примеры употребления "возмущать" в русском

<>
Решение моей матери возмущало меня. My mother's decision angered me.
Тревога и возмущение в Вашингтоне Alarm, anger in Washington
Развивающиеся страны это осознают и возмущены несправедливостью существующей ситуации. Developing countries recognize and are angered by the inequity of the current situation.
Сегодня Москва и Дамаск столкнулись с негодованием и возмущением мирового сообщества. At present, Moscow and Damascus face the anger and dismay of the international community.
Важно также понять, что политика коллективного возмущения в конечном счете самоубийственна. It’s also important to realize that the politics of collective anger is ultimately self-destructive.
Они эксплуатируют растущую тревогу и возмущение простых россиян по поводу расовых и этнических проблем. They’re tapping into a rising sense of anxiety and anger among rank-and-file Russians over racial and ethnic issues.
По ее словам, ультраправые организации, стремившиеся использовать возмущение футбольных болельщиков, находятся в состоянии «эйфории». She said she sensed a state of "euphoria" among the ultra-right groups that have sought to exploit the football fans' anger.
Все те, кто призван представлять их интересы, должны прекратить игнорировать их возмущение и недовольство. Those who are supposed to represent them should not ignore this anger and frustration any longer.
Такое предвзятое отношение, разжигание ненависти и кощунство породили обоснованное и повсеместное возмущение среди сторонников ислама. Such prejudice, hate and blasphemy have evoked justifiable and widespread anger among the adherents of Islam.
Путин вновь заявил, что Россия возмущена действиями Турции, чья авиация в прошлом месяце сбила ее военный самолет. Putin largely reiterated Russia’s anger over the downing of one of its warplanes by Turkish jets last month.
То возмущение, которое возникло в России в связи с данными акциями, вызвало всплеск антизападных настроений в стране. The angers unleashed in Russia by these actions caused a surge in anti-Western attitudes there.
Эти чувства надежды выражают представители высших эшелонов американской власти, причем даже те, кого возмутили и разгневали последние события. It is a still hopeful spirit I heard expressed at the highest levels of the U.S. government even among those most scarred and angered by recent events.
Возмущение России в связи с западной военной кампанией по свержению Каддафи помешало ей сыграть заметную роль в восстановлении Ливии. Russian anger over the Western military campaign to depose Qaddafi has prevented the country from playing any significant role in its rehabilitation.
А крайне правые, тем временем, пользуются недовольством и возмущением людей из-за экономических трудностей, и зовут их на баррикады. The far right, meanwhile, is exploiting frustration and anger amid economic hardships and urging people to take to the streets.
Миллионы арабов во всех регионах Ближнего Востока вышли на улицы с демонстрациями, объединённые возмущением против всеобщей неспособности остановить кровопролитие. Millions of Arabs throughout the Middle East took to the streets, so angered by the inability of anyone to stop the bloodshed that a huge schism has been created.
«Япония всегда была удобной мишенью для китайского правительства, когда ему нужно было направить внутренние возмущения в нужное русло, - отмечает он. “Japan is always a convenient target for the Chinese government to use to divert domestic anger,” Ding said.
Если москвичей на митинги протеста вывело возмущение по поводу нарушений демократических прав, то катализатором протеста в провинциях может стать снижение жизненного уровня. While anger over the trampling of democratic rights has brought Muscovites out to protest in droves, any deterioration in living standards could prove the catalyst for protests in the provinces.
В Соединенных Штатах широко распространено мнение о том, что Россия вмешалась в выборы 2016 года, и это вызывает возмущение в глубокое недоверие. It is widely believed in the United States that Russia interfered in the 2016 election, stoking anger and deep mistrust.
Но Дагестан бурлит из-за религиозных споров и возмущения против Москвы. Эти чувства почти незаметно смешиваются с жестокой коммерческой и политической борьбой. But Dagestan roils with religious disputes and anger at Moscow, mixed, almost indistinguishably, with vicious commercial and political struggles.
Далее, вмешательство США и ЕС во внутриполитические дела Украины в 2014 году вызвало еще большее возмущение в Москве и привело к аннексии Крыма. Further U.S. and EU meddling in Ukraine’s internal political affairs in 2014 produced even greater anger in Moscow, and led to the annexation of Crimea.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!