Примеры употребления "воздерживаться" в русском

<>
воздерживаться от публикации личной информации; Refrain from displaying personal information;
«Мы продолжим в будущем воздерживаться от сотрудничества с Ираном», - заявил Скарони. "We will continue to abstain in the future," Scaroni told reporters.
обеспечить для своего народа основные свободы и воздерживаться от дальнейшего отрицания основных свобод, таких, как свобода выражения мнений, собраний, религии или убеждений; To ensure to its people basic freedoms and to desist from further denial of basic freedoms, such as the freedom of expression, assembly and religion or belief;
Ты должен воздерживаться от курения. You should refrain from smoking.
Все страны должны воздерживаться от содействия импорту или экспорту указанных ресурсов. All countries should abstain from facilitating the import or export of these resources.
Вступая в XXI век, мы обращаемся к Кувейту с призывом пересмотреть свою агрессивную политику в отношении Ирака и воздерживаться от распространения ложных обвинений и необоснованных претензий. As we enter the twenty-first century, we call upon Kuwait to reconsider its aggressive policies towards Iraq and to desist from spreading false allegations and erroneous claims.
воздерживаться от использования материалов, изображающих наготу; Refrain from shots of nudity;
Иранцы должны воздерживаться от любых типов западного мышления, отказаться от "роскошной жизни" и других излишеств. Iranians should "refrain from leaning toward any Western school of thought" and abstain from "luxurious lives" and other excesses.
В непосредственном плане мы призываем руководство Сербии — как политическое, так и религиозное — поощрять сдержанность, отказаться от провокационных слов или действий и воздерживаться от карательных мер или угроз в отношении Косово. More immediately, we call on Serbia's leadership — religious as well as political — to encourage restraint, to refrain from provocative words or actions and to desist from punitive measures or threats against Kosovo.
воздерживаться от использования материалов, изображающих употребление наркотиков; Refrain from shots of drug use;
Вплоть до бойни в Сэнди-Хук в 2012 году CDC была вынуждена воздерживаться от проведения любых подобных исследований. Until the Sandy Hook massacre in 2012, the CDC was forced to abstain from conducting any such research.
обеспечить для своего народа основные свободы и воздерживаться от дальнейшего лишения его основных свобод, таких, как свобода выражения мнений, собраний и ассоциаций, религии или убеждений, и немедленно освободить всех политических заключенных без каких-либо условий; To ensure to its people basic freedoms and desist from further denial of basic freedoms, such as the freedom of expression, assembly and religion or belief, and to immediately release all political prisoners, without condition;
Поэтому в большинстве случаев страны должны воздерживаться от интервенций. Thus, in most instances, countries should refrain from intervention.
Главная европейская сила уже не может претендовать на особую роль в НАТО, а также воздерживаться от всех военных операций за пределами своей территории. Europe’s main power could no longer claim a special role within NATO and abstain from all military operations beyond its territory.
Министр иностранных дел Сергей Лавров, давая в воскресенье интервью на государственном Первом канале, заявил, что российские силы ПВО сумеют защитить сирийскую армию от любого нападения США, и предупредил американских военных о необходимости воздерживаться от «опасных игр». Foreign Minister Sergei Lavrov in an interview with state-run Channel One broadcast Sunday said Russian defenses can protect the Syrian army from any U.S. attack and warned the American military to desist from “dangerous games.”
воздерживаться от использования содержания с дискриминационными или оскорбительными высказываниями; Refrain from content that involves hate or abusive speech;
Лица, не желающие, чтобы данные из их медицинских карт были зарегистрированы в базе данных, имеют право воздерживаться от участия, однако согласия не требуется. Those who do not want to have data from their health records recorded in the database have the right to abstain, but consent is not required.
Эти обстоятельства также требуют Вашего вмешательства, с тем чтобы заставить правительство Кувейта воздерживаться от агрессии, прекратить использование его территории и воздушного пространства для сохранения незаконных зон, запрещенных для полетов, и уважать суверенитет, безопасность и независимость Ирака. It also requires your intervention to bring pressure to bear on the Government of Kuwait to desist from its aggression, to halt the use of its territory and airspace for the enforcement of the unlawful no-flight zones and to respect the sovereignty, security and independence of Iraq.
воздерживаться от использования содержания, включающего вульгарную или несдержанную речь; Refrain from content that involves excessive vulgar and explicit language;
Никто не считает, что подобная структура может находиться в стороне от деятельности правительства или что он будет воздерживаться от участия в принятии решений его женой-президентом. No one believes that such an edifice can be detached from the government, or that he will abstain from taking part in his wife's decisions as president.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!