Примеры употребления "возвращаться в норму" в русском

<>
Атмосферное давление возвращается в норму. Atmospheric pressure is returning to normal.
Правительство старается вернуть всё в норму. The government is trying to bring things back to normal.
Он решил не возвращаться в свою родную страну. He made up his mind not to return to his native country.
Сегодня он выступает в защиту других в организации под названием Interface Project, пытаясь привести в норму восприятие людей с интерсексуальностью. Today, he advocates for others in an organization called the Interface Project, trying to normalize perceptions of those who are intersex.
"Я не боюсь возвращаться в тот спортивный зал, но я не думаю о себе. 'I'm not scared to go back in the gym but I don't think about myself.
Но акции снова отскочили и пришли в норму после сегодняшнего заявления правительства, что ВВП вырос до 7,4% за год, чуть больше предварительной оценки 7,3%. But stocks bounced back today after the government announced that GDP rose 7.4% for the year, a bit over estimates of 7.3%.
Однако, когда на этой неделе рейтинг Обамы опустился ниже 45 %, возвращаться в 2008 год посредством этой книги стало намного труднее. Still, as Obama's approval rating sank below 45% this week, returning to 2008 through that book has become that much harder.
Зона евро снова оказалась в эпицентре общемирового падения на финансовых рынках, а инвесторы все чаще жалуются на то, что пагубное сочетание из слабого роста и снижающейся инфляции может превратиться в норму, поскольку центробанки уже исчерпали все средства и способы по оказанию поддержки. The euro area is again at the epicenter of a global rout in financial markets as investors increasingly fret its toxic mix of weak growth and sliding inflation may become the norm elsewhere as central banks run out of ways to provide support.
Аргументов, способным убедить Путина не возвращаться в кресло президента, является то, что народ может начать смотреть на него как на стареющего автократа наподобие руководителя советской эпохи, Леонида Брежнева, полагает Сергей Марков, юрист «Единой России» и политический аналитик. One argument that may convince Putin not to return to the presidency is that people could begin to view him as an aging autocrat like Soviet-era leader Leonid Brezhnev, said Sergei Markov, a United Russia lawmaker and political analyst.
Конечно, повседневные контакты в ходе игр превращаются в норму, но я подозреваю, что мнение финнов о России это не изменит», — заявляет он. And it does make daily interactions such as games and scores more normal, but I suspect it won’t truly sway most Finns’ views on Russia.”
После этого прокуратура возобновила старое уголовное расследование против Березовского, который предпочел не возвращаться в Россию и остаться в Лондоне. Prosecutors reopened an old criminal investigation of Berezovsky, who decided to remain in London.
С помощью решающей поддержки правительства во время кризиса американский финансовый сектор (или, по крайней мере, его часть) пришел в норму, однако реальная экономика борется с высокой безработицей, обескураживающими сокращениями рабочих и служащих, убыточными финансовыми отчетами. With the help of crucial government support in the crisis, the US financial sector (or at least parts of it) has bounced back, while America's real economy struggles with high unemployment, discouraged labor-force dropouts, and damaged balance sheets.
Кто захочет сегодня возвращаться в 1860-е годы, когда большая часть населения США работала на фермах? Who would want to go back to the 1860s, when the majority of the US population worked on farms?
Не смотря на то, что 2009 был непростым годом для всей глобальной экономики, развивающиеся рынки прочно вернулись в норму в 2010 году, в то время как богатые страны - нет. Whereas 2009 was a tough year for the entire global economy, emerging markets bounced back strongly in 2010, while rich countries did not.
Речь идет о нежелании возвращаться в Советский Союз». It’s about not wanting to go back to the Soviet Union."
Вы можете запросто не принять необходимое лекарство, и вы, конечно, будете ожидать, что ваша жизнь придет в норму гораздо быстрее, нежели это произойдет в действительности. You could easily fail to take the right medicine, and you would certainly expect your life to return to normal much faster than is realistic.
Возвращаться в Россию Сергей боялся и вместо этого направился обратно в зону конфликта. Там в прошлом месяце он наступил на мину и едва не потерял ноги. Scared of going back to Russia, he headed back to the conflict zone, where last month he stepped on a mine and nearly lost his legs.
Как-то не круто, что моя жизнь приходит в норму, а она страдает, причем по моей вине. It doesn't feel right that my life is on the upswing while she's going through hell, especially when it's all my fault.
Борьба будет усиливаться по существующим канонам, время от времени перехлестывая через край и приводя к острым прямым столкновениям, а затем будет возвращаться в свое русло и идти на чужой территории по законам войны чужими руками. The existing pattern will intensify, eventually spill over in a short, sharp direct clash, and then sink back down again to the level of proxy wars in other people’s territories.
Это объясняет проблемы с сердцем, а когда гематокрит пришел в норму, мы приняли всё за внутреннее кровотечение. It caused her heart issues, and when her hematocrit evened out, we mistook it for internal bleeding.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!