Примеры употребления "вождями" в русском

<>
В июле 2003 года в АПН состоялись выборы Национального вождя, и Фил Фонтейн был избран на этот пост вождями Канады. In July of 2003 the AFN held elections for National Chief and Phil Fontaine was elected by the Chiefs in Canada.
Восстановление безопасности в Мали требует диалога между деревнями и племенными вождями. Restoring security in Mali requires dialogues between village and tribal leaders.
Земель было относительно много, они распределялись вождями племен по такому принципу, который не имеет ничего общего с существующими на Западе правами собственности. Land was relatively abundant and allocated by tribal chiefs without regard to Western-style property rights.
В разные времена Мао и Дэн Сяопин, ставшие впоследствии национальными вождями, рассматривались партийными товарищами как враги Партии. At various times Mao and Deng Xiaoping, who became national leaders, were treated as enemies by Party comrades.
Американское Самоа является неинкорпорированной территорией Соединенных Штатов, которая была приобретена в 1900 и 1904 годах по договорам об уступке, заключенным ее вождями и ратифицированным Конгрессом в 1929 году. American Samoa is an unincorporated territory of the United States, acquired in 1900 and 1904 through Deeds of Cession executed by its Chiefs, and ratified by Congress in 1929.
Ирония в том, что затем само Сомали развалилось на части в ходе гражданской войны между различными кланами и местными вождями. The ironic sequel was that Somalia itself later fragmented in a civil war among its clans and warlord leaders.
Был учрежден Руководящий комитет в составе представителей различных правительственных ведомств, организаций Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества, возглавивший разработку плана, который на постоянной основе обсуждался с общинными вождями и организациями за пределами Монровии. A steering committee of representatives from different governmental institutions, United Nations entities and civil society organizations was established to guide the drafting of the plan, which was also negotiated on an ongoing basis with community chiefs and organizations outside Monrovia.
В результате контролируемое тутси правительство вступило в переговоры с вождями хуту, что привело к подписанию политического соглашения в августе 2000 года. As a result, the Tutsi-dominated government entered into negotiations with Hutu leaders, which led to the signing of a political accord in August 2000.
Отмечая, что законы обычного права, применяемого во многих районах страны, являются неписаными, подлежат толкованию местными вождями и часто являются дискриминационными в отношении женщин, оратор спрашивает, существует ли какой-либо план кодификации этих законов и приведения их в соответствие с Конвенцией. Noting that the customary laws applicable in many of the country's districts were unwritten and subject to interpretation by male chiefs and that they often discriminated against women, she asked whether there was any plan to codify those laws and bring them into line with the Convention.
Каждая группа встретилась с губернатором штата (вали) и старшими чиновниками, посетила лагеря для вынужденных переселенцев и беседовала со свидетелями и вождями племен. Each team met with the State Governor (Wali) and senior officials, visited camps of internally displaced persons, and spoke with witnesses and the tribal leaders.
Вместе с тем, информация, предоставленная «шартайями» (вождями племен) и «умдами» (деревенскими старостами), которые сопровождали членов Комиссии, наряду с имеющимися косвенными доказательствами, указывает на то, что ответственность за сожжение деревень несут все стороны, и эти деяния были совершены в разгар конфликта. However, the information given by the shartai (tribal leader) and umda (village chiefs) who accompanied the members of the Commission, together with the available circumstantial evidence, indicated that responsibility for the burning of villages was borne by all parties in the heat of conflict.
выразили специальным посланникам признательность за широкие консультации, которые они проводят с дарфурскими сторонами, в том числе с теми, кто подписал и теми, кто не подписал соглашение, гражданским обществом, международными партнерами-донорами и вождями племен, и за их постоянную самоотверженность и усилия в деле установления полномасштабного мира в Дарфуре; Expressed appreciation to the Special Envoys for the extensive consultations they have undertaken with Darfurian stakeholders, including signatories and non-signatories, civil society, international donor partners and tribal leaders, and for their continued dedication and efforts to reach an all-inclusive peace in Darfur;
Сейчас осуществляется первый этап расширения военного присутствия МООНДРК с его распространением за пределы Буниа в виде проведения рекогносцировок для будущего развертывания войск, анализа уровня безопасности на местах, расследования нарушений гуманитарных норм и прав человека, осуществления мероприятий в области защиты детей и установления контактов с местными вождями, политическими лидерами и вооруженными группировками. The first phase of the Mission's military expansion outside Bunia is under way; it is carrying out reconnaissance missions for future deployment, security assessments, humanitarian and human rights investigations, child protection activities, and liaison with local chiefs, political leaders and armed factions.
Я встретился с вождем Дозо. I went to see a Dozo chief;
А вожди племен могут это устроить. And tribe leaders can do that.
Тем временем, вождям Уолл-стрит и их советам директоров правительство ничем не угрожает. Meanwhile, Wall Street chieftains and their boards of directors have nothing to fear from government.
Разрушающийся сталинский тематический парк заменят современные офисные здания и международный бизнес-центр. Даже не могу придумать лучшего способа дискредитировать вредное наследие вождя, с его экономически безграмотной автаркией и государственным планированием. Replacing a rotted old Stalinist theme-park with modern office buildings and an international business center: I can think of no better way of discrediting the vozhd’s rotten legacy of economically illiterate autarchy and state planning.
Поэтому в Латинской Америке теперь постоянно происходят "экстраординарные" события, для решения которых требуется определенный человек, своего рода большой и доброжелательный вождь, способный занять центр политической сцены и управлять страной, имея практически неограниченные полномочия. So Latin America is now constantly presented with "extraordinary" situations that supposedly require a certain individual, such as a great, benevolent cacique, to occupy the center of the political scene and govern with an enormous discretionary capacity.
Шаман, вождь, шеф-повар и посудомойка. Shaman, chef, chief cook, and bottle washer.
Цезарь - древнеримский вождь, 2000 лет назад. "Caesar" - Roman leader 2,000 years ago, small dog.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!