Примеры употребления "в течение всего дня" в русском

<>
Я ел очень малыми порциями, контролируя себя в течение всего дня. I ate really small controlled portions throughout the day.
Autochartist заранее оповещает трейдера о потенциальных торговых возможностях в течение всего дня. Autochartist gives traders early notification of potential trade opportunities throughout the day.
Мы наблюдаем за ситуацией на рынке в течение всего дня, чтобы гарантировать вам доступ к минимальным спредам. We monitor the market throughout the day to ensure you can access the tightest spreads.
Суточный бюджет. Увеличение суточного бюджета позволит вашей кампании по спонсированию контента действовать в течение всего дня. Таким образом, показ рекламы будет осуществляться большему числу людей. Daily Budget: Increasing your daily budget helps your Sponsored Content campaign last throughout the day and be seen by a larger audience.
В течение всего дня в интерактивном трейдинг-руме проводится много занятий от основных концепций трейдинга до продвинутых стратегий и того, как применять их в реальных условиях рынка. An Online Trading Classroom will have multiple classes throughout the day that teach everything from basic trading concepts, to strategies and how to apply them in a real live market environment.
Это дополнительное средство распространения, наряду с расширенной группой составителей и корректоров в Центральных учреждениях, ставшей возможной благодаря сотрудничеству с другими департаментами, позволяет сейчас UNifeed доставлять информационные сообщения в течение всего дня, по мере их поступления. This additional means of distribution, along with an expanded production and editing team at Headquarters, made possible through cooperation with other departments, now enables UNifeed to deliver news items throughout the day, as they become available.
7 ноября поступило сообщение о том, что накануне в течение всего дня на Западном берегу и в Газе продолжались серьезные беспорядки, и, по сообщениям из израильских источников, в нескольких случаях из толпы бунтовщиков раздавались выстрелы. On 7 November, it was reported that violent disturbances had continued throughout the previous day in the West Bank and Gaza and, according to Israeli sources, in several instances shots had been fired from within crowds of rioters.
Ею я занимаюсь в течение всего дня. I do this all day long.
Но он пил виски в течение всего дня. But he's been drinking whisky all day.
Я испытываю страх, если не вижу тебя в онлайне в течение всего дня. It scares me not to see you online the entire day.
Первое сентября в московском регионе в течение всего дня будет прохладным и дождливым, сообщают метеорологи. It will be cold and rainy all day on the first of September in the Moscow region, meteorologists report.
Люди [сегодня] пользуются этой фантастической возможностью оставаться на связи в течение всего дня или в любой ситуации. People have taken this amazing possibility of actually being in contact all through the day or in all types of situations.
Комитет установил, что от отсутствия возможности свободно перемещаться и чем-либо заниматься в течение всего дня, животные страдают. The committee found that animals suffer from being unable to move freely and from the total lack of anything to do all day.
А разве есть лучший способ выразить наши чувства, чем просто поддержать в течение всего дня это торжество свободы сисек?» And what better way to express the way we feel than to support a full day of boobie freedom??”
В течение всего дня в магазине звучит музыка; за то время, что там находился наш корреспондент, разнообразие композиций варьировалось от Дэвида Боуи до "The Strokes". "The shop plays music during the day; during this reporter's visit to the shop, selections played ranged from David Bowie to The Strokes."
Впоследствии он был переведен в следственный изолятор № 1 в Душанбе, однако систематически доставлялся в управление внутренних дел и подвергался длительным допросам, которые продолжались в течение всего дня и часто даже ночью. Afterwards, he was transferred to the Investigation Detention Centre No. 1 in Dushanbe, but was systematically brought to the Internal Affairs'Department and subjected to long interrogations there that went on all day and often continued into the night.
Таким образом, дети в возрасте до года содержатся в учреждении вместе с матерями в течение всего дня, а дети в возрасте от одного года до трех лет в дневное время находятся в этом приюте. This means that children under one year are kept with their mothers all day; from the age of one to the age of three, they attend the Home during the day.
Мы столкнулись с тем, что выделенные российской миссии места практически всегда заняты, иногда в течение всего дня, автомобилями соседних полицейского участка и пожарной части, военными автомобилями либо грузовиками и легковыми автомобилями, не имеющими специальных разрешений. We have found that the places assigned to the Russian Mission are almost always occupied, sometimes all day long, by vehicles of the neighbouring police station and fire house, by military vehicles or by trucks or passenger cars without special permits.
Если вы это сделали, то это - роскошь, которую не может позволить себе миллиард самых бедных людей в мире, потому что они должны жить в течение всего дня на то, что вы потратили на только один из тех напитков. If you did, that's a luxury that the world's poorest billion people can't afford, because they have to live for an entire day on what you spent on just one of those drinks.
Закон 2001 года об отпуске по уходу за нуждающимся в этом лицом, вступивший в силу 2 июля 2001 года, предоставляет трудящимся право на неоплачиваемый отпуск, чтобы дать им возможность лично ухаживать за теми, кто нуждается в заботе и внимании в течение всего дня. The Carer's Leave Act 2001, which came into force on 2 July 2001, provides a new entitlement for employees to unpaid carers leave to enable them to care personally for persons who require full-time care and attention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!