Примеры употребления "бумаги" в русском с переводом "document"

<>
Поддельные бумаги отпечатаны на обычном цветном принтере. Forged documents are printed on a standard colour printer.
Ну, к сожалению, у них есть подписанные бумаги что показывает обратное. Well, unfortunately, they have signed documents.
Опасаясь, что они задержат Кима, адвокат убедила судебных приставов отправить его обратно в СИЗО под предлогом того, что он должен подписать некоторые бумаги. Fearing they would detain Kim, she said she persuaded the bailiffs to take him back into custody on the pretext of needing him to sign documents.
Кроме того, осуществляется обмен информацией в целях выявления террористических группировок, обмен данными о судимостях, оригиналами или заверенными копиями соответствующих документов и архивных материалов, включая банковские, финансовые, корпоративные или деловые бумаги; обеспечивается уведомление о подозрительных финансовых операциях; и предоставляются экспертные заключения. Also, information for identification of terrorist groups, provision of criminal records, provision of original or certified copies of relevant documents and records, including bank, financial, corporate or business records; notification of suspicious financial transactions; and provisions of expert reports.
Они проводят хакерские атаки даже против Кремля и российского правительства. Группа под названием «Анонимный интернационал», также известная как «Шалтай-болтай», регулярно публикует электронные сообщения и прочие секретные документы из внутриполитического управления путинской администрации, а также почту и бумаги министров и помощников премьера Дмитрия Медведева и московского мэра Сергея Собянина. They have even hacked the Kremlin and the Russian government: A group known as Anonymous International or Shaltai-Boltai has revealed, time after time, e-mails and other confidential documents from the domestic policy department of President Vladimir Putin's administration, as well as those belonging to ministers and aides to Prime Minister Dmitri Medvedev and Moscow Mayor Sergei Sobyanin.
В 2007 году милиция провела обыски в двух офисах фонда Hermitage Capital и изъяла корпоративные штампы и бумаги. На следующий год Магнитский раскрыл факт того, что управление компаниями было передано. Браудер считает, что они были украдены, после чего от имени компаний был направлен запрос на налоговый возврат на сумму в 230 миллионов долларов. Возврат был одобрен за один день и переведен в российский банк, который вскоре прекратил свое существование. Hermitage says Interior Ministry officials seized documents from its Moscow offices in June 2007 that enabled them to re-register ownership of its three Russian funds and fraudulently claim $230 million in tax rebates in December 2007.
Перед печатью документа проверьте, правильно ли будет выглядеть его содержимое на бумаге. Before you print a document, preview it to make sure that everything looks right on the page.
Если содержимое документа не помещается на бумаге шириной 21 см, выберите альбомную ориентацию. If your document is too wide for an eight-and-a-half-inch page width, switch to Landscape Orientation.
Суд предложил сторонам сократить число и объем их состязательных бумаг и прилагаемых дополнительных документов. It had requested parties to reduce the number and length of their written pleadings and annexed documents.
После прихода Ваших документов Вы получите от нас номер обработки бумаг, а также адрес, по которому Вы можете прислать товар для проверки. After receipt of your documents you will receive from us a case number as well as an address to which you can send the goods for examination.
Власти города за один раз снесли 97 зданий, где находились сотни магазинов и ресторанов — все до единого с соответствующей документацией и законными бумагами об аренде. The city government simultaneously tore down 97 buildings containing hundreds of shops and restaurants, all with valid property documents and legal leases.
Помимо самой корреспонденции, Отдел отвечает, в частности, за печатание и размножение следующих документов: письменных переводов состязательных бумаг и приложений, стенографических отчетов о слушаниях, их переводов, переводов записок судей и поправок судей к проектам решений и переводов мнений судей. The Division is responsible in particular for the typing and reproduction of the following documents in addition to correspondence proper: translations of written pleadings and annexes; verbatim records of hearings and their translations; translations of judges'notes and judges'amendments to draft judgments; and the translations of judges'opinions.
Отдел отвечает, в частности, за набор и размножение не только собственно корреспонденции, но и следующих документов: переводы состязательных бумаг и приложений; стенографические отчеты о слушаниях и их переводы; переводы записок судей и их поправок к проектам решений; переводы мнений судей. The Division is responsible in particular for the typing and reproduction of the following documents in addition to correspondence proper: translations of written pleadings and annexes; verbatim records of hearings and their translations; the translations of judges'notes and judges'amendments to draft judgments; and the translations of judges'opinions.
Практическая директива III в ее новой редакции уже не просто требует, чтобы стороны прилагали к своим состязательным бумагам «только строго подобранные документы», но и настоятельно призывает их «выдерживать как можно бoльшую лаконичность в состязательных бумагах, сообразуясь при этом с интересами всестороннего изложения своих позиций». Practice direction III, as amended, requires the parties not only to “append to their pleadings only strictly selected documents” but also urges them “to keep written pleadings as concise as possible, in a manner compatible with the full presentation of their positions”.
Практическая директива III в ее новой редакции уже не просто требует, чтобы стороны прилагали к своим состязательным бумагам «только строго подобранные документы», но и настоятельно призывает их «выдерживать как можно бoльшую лаконичность в состязательных бумагах, сообразуясь при этом с интересами всестороннего изложения своих позиций». Practice direction III, as amended, requires the parties not only to “append to their pleadings only strictly selected documents” but also urges them “to keep written pleadings as concise as possible, in a manner compatible with the full presentation of their positions”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!