Примеры употребления "бежать из плена" в русском

<>
Члены Группы провели встречи с должностными лицами Комиссии Африканского союза по прекращению огня, нефтяной компании «Мэттьюс» (в Эль-Фашире и Хартуме) и правительства Судана и побеседовали с водителем топливной автоцистерны указанной компании и его помощником, которым удалось бежать из плена. The Panel met officials of the African Union Ceasefire Commission, the Matthews Petroleum Company (at El Fasher and Khartoum), and the Government of the Sudan, and interviewed the driver of the Matthews Petroleum Company fuel tankers and his assistant, both of whom had escaped from captivity.
Американским ястребам пора выйти из плена иллюзий и понять, что они не ведут «новую Большую игру». American hawks should stop deluding themselves about being engaged in a “New Great Game.”
Конфликт вынудил около 2 млн человек бежать из страны. The conflict has forced some 2 million people to flee the country.
Освобожденный из плена Дост Мухаммед вернулся в Афганистан и со временем снова воссел на троне. After his release from captivity in India, Dost Mohammad returned to Afghanistan and eventually reclaimed his throne.
Нереформирования судебная система Украины также тормозит расследования этого органа, отказывая ему в ордерах на обыск, специально назначая очень низкие суммы освобождения под залог подозреваемых (благодаря чему они получают возможность бежать из страны), а также сохраняя официальные посты за людьми, которых бюро подозревает в совершении преступлений. Ukraine's unreformed judiciary also stymies NABU's investigations by denying search warrants, setting purposely small bail for suspects — thereby allowing them to flee the country — and preserving official positions for people who are NABU suspects.
Конференцию ненадолго прервала ворвавшаяся в зал женщина, которая бросилась на шею своему вернувшемуся из плена мужу, рыдая от счастья. One woman briefly interrupted the conference when she came running into the room and threw herself on her returning husband, sobbing with relief.
Решение Януковича вызвало массовые протесты в Киеве, и через три месяца он был вынужден бежать из страны. Yanukovych's decision gave rise to mass protests in Kyiv, and three months later, he was forced to flee the country.
За последние четыре месяца Рубан выручил из плена не меньше 200 захваченных на Восточной Украине солдат из правительственных частей. Он много ездит по территории повстанцев и договаривается даже с самыми грозными из повстанческих командиров. Over the past four months, Ruban has negotiated the release of at least 200 government soldiers captured in eastern Ukraine, traveling deep into rebel territory and winning concessions from even the most feared rebel commanders.
Видный экономист Сергей Гуриев – не политик и не миллиардер – вынужден был бежать из страны из-за того, что он симпатизирует оппозиции. An influential economist, Sergei Guriev, who is neither a politician nor a billionaire, has had to flee the country for his pro-opposition stance.
Спасена котенком из плена Аль-Каиды Imprisoned by al Qaeda, Saved by a Kitten
Березовский засвидетельствовал, что, когда он готовился бежать из России, Абрамович пришел предупредить его, что если он не продаст свои акции ОРТ по «неприемлемой» цене, его «надолго заключат в тюрьму». Berezovsky testified that, as he was preparing to flee Russia, Abramovich came to warn him that if he didn't sell his ORT shares at an “acceptable” price, he would "be in jail for a very long time."
Бежал из плена. I have escaped from Turks.
24 августа 2012 года произошла кровавая бойня, когда режим Асада направил войска, тайную полицию и солдат элитной 4-й дивизии, чтобы те предприняли все необходимые меры и не дали жителям бежать из города. A terrible massacre occurred there on Aug. 24, 2012, as Assad’s regime sent troops, secret police, and members of the elite 4th Division to prevent residents from fleeing the city by any means necessary.
Воевал с 1914 года, дважды ранен, трижды бежал из плена. Enlisted in 1 91 4, wounded twice, escaped three times.
Шокин весьма неумело вел коррупционное дело, заведенное на бывшего ставленника Януковича, позволив ему бежать из страны. Shokin fumbled the corruption case of a former Yanukovych crony and let him flee the country.
После того, как Галилей и Ньютон в 1600-х годах вытащили физику из плена старых заблуждений, она стала двигаться вперед от одного скромного достижении к другому вплоть до 1900-х годов. After Galileo and Newton dragged physics out of its ancient errors in the 1600s, it rolled forward from one modest advance to the next until the early 1900s.
Файрстоун понял, что должен бежать из России немедленно, когда была предпринята вторая попытка кражи на сумму 21 миллиона долларов у еще одной компании, находящейся под его управлением. Firestone realized that he had to flee Russia immediately when a second theft attempt of $21 million was being made against another company under his direction.
Вывести президента Медведева из плена этих иллюзий должно стать приоритетом для администрации Обамы, когда он прибудет в Вашингтон. Disabusing Mr. Medvedev of that notion ought to be a priority of the Obama administration when he arrives in Washington.
В противном случае молодые россияне с радикально новыми идеями будут и дальше бежать из страны, стараясь делать это как можно раньше. А Россия останется с этой бандой коротко стриженых Якеменко с профилем Путина на груди. Otherwise young Russians with radically new ideas will keep fleeing the country as soon as they’re able, and you’ll be left with a bunch of crew-cut Yakimenkos with Putin tattoos on their chests.
Это стало возможным, главным образом, из-за того единого расхожего мнения и той политкорректности, которые преобладали в дискуссиях Запада о России на протяжении долгого времени. То есть, из-за тех же самых особенностей мышления, которые не позволили Вашингтону выйти из плена стереотипов и помешали уделить серьезное внимание сложным вопросам перед тем, как США начали военную операцию в Ираке. This is primarily a result of consolidated conventional wisdom and political correctness in much Western discussion of Russia over an extended period — the same intellectual blinders that prevented hard questions from receiving serious attention in Washington prior to the U.S. invasion of Iraq.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!