Примеры употребления "бегать в страхе" в русском

<>
Нет, я имел в виду, отрастить патлы и бегать в замедленной съемке, но это даже лучше. No, I meant growing a mullet and running in slow motion, but that's even better.
Его стороники были в страхе. His supporters were afraid.
Эй, я помню, судья запретил бегать в коридоре, но посмотрите! Hey, I know the judge said not to run in the hall, but check this out!
Выходцы из Персидского залива и Леванта, чьи деды не стали стремительно покидать страну, когда ТО, ЧТО ПРОИЗОШЛО, ЕСЛИ ВООБЩЕ ПРОИЗОШЛО происходило, в страхе, что их обвинят в разжигании пламени, в страхе, собственно говоря, что пламя поглотит их следующими, открыли рестораны с лабне и кальянами, не высовывались и тосковали от безделья. Those from the Gulf States and the Levant whose grandparents hadn't quickly left the country while WHAT HAPPENED, IF IT HAPPENED was happening - fearing they'd be accused of having stoked the flames, fearing, indeed, that the flames would consume them next - opened labneh and shisha-pipe restaurants, kept their heads down, and grew depressed with idleness.
Чтобы понять, как гиппокамп отслеживает время, ученые учат крыс бегать в колесе или по крошечной беговой дорожке. To study how the hippocampus monitors time, scientists train rats to run on a wheel or tiny treadmill.
В этих крайних проявлениях есть огромные возможности, например, нужно видеть возможность в страхе или жадности других и не быть втянутым в остальную часть леммингов. At these tails of extreme there are huge opportunities, for one must see others' fear or greed as an opportunity and not be sucked in like the rest of the lemmings.
Ты можешь бегать в женской команде здесь." You can run on our women's track team here."
Испания, в частности, «Барселона» держала футбольный мир в страхе в течение нескольких лет. Spain – and Barcelona in particular – has held the soccer world in its dazzling thrall for several years.
Швейцарские ученые смогли научить парализованных крыс с повреждениями спинного мозга ходить и бегать в результате исследования, которое, вероятно, поможет и людям c подобными травмами. Scientists in Switzerland have restored full movement to rats paralyzed by spinal cord injuries, in a study that might eventually be useful for people with similar injuries.
Он делает нечто намного более сложное и важное: разоблачает нелепость и бессилие режима, который держит в страхе миллионы людей или добивается от них поддержки с помощью грубой пропаганды. He is doing something vastly more difficult and important: Exposing the absurdity and impotence of a regime that holds millions of people in fear or coerces support through crude propaganda.
Одна из ошибочных причин избегать атаки на Северную Корею заключается в страхе перед непосредственным ответным ударом. One mistaken reason to avoid attacking North Korea is the fear of direct retaliation.
Хотя иранцы в страхе смотрели на США, легко дошедшие до Багдада, сегодня обстановка складывается иначе. While the Iranians were in awe of the US as it marched with ease into Baghdad, things are different today.
Стоит помахать гарантиями по Статье V, и все противники - в данном случае, Россия - отпрянут назад в страхе и ужасе. Issue the Article V guarantee, and all opponents - in this case Russia - would shrink back in fear and horror.
Сегодня многие латиноамериканские правительства - в страхе перед тем, что СМИ выставят напоказ их правонарушения, - изменили тактику своего поведения, однако сохранили намерение ограничить свободу прессы. Today, too many Latin governments, fearful of the media's ability to expose misdeeds, have altered their tactics but remain determined to limit press freedom.
Пытки, согласно его заявлению, позволяют правительству держать население в страхе и покорности. Torture, Yakubov says, enables the government to keep the public in fear and submission.
Правящие страной генералы будут искажать то, что подразумевается под демократическим процессом, в соответствии с которым люди выражают свое мнение, превращая его в насмешку над свободным выражением воли, когда люди голосуют в страхе и без надежды. The country's ruling generals will twist what is meant to be a democratic process, whereby the people get to express their will, into a mockery of free expression in which people vote in fear and without hope.
Он просто легкомысленный националист, живущий в страхе перед националистической желтой бульварной прессой. He is merely an unthinking nationalist, living in terror of the nationalist yellow tabloid press.
Выросшие в страхе, они понятия не имели ни о том, какое отношение может иметь к их обществу демократия, ни о том, как правозащитные группы и другие гражданские организации могут помочь обустроить будущее. Raised in fear, they had no idea how democracy could apply to their society, or how human-rights groups and other civic organizations could help shape the future.
Этот случай вызывает воспоминания о тех днях, когда влияние КГБ было повсюду, и диссиденты во всей Восточной Европе и в советских странах, таких как Туркменистан, жили в страхе. The case evokes memories of the days when the KGB's influence was pervasive, and dissidents across Eastern Europe and Soviet lands like Turkmenistan lived in fear.
Это форма ностальгии по "холодной войне" - мечта о возвращении в то время, когда бoльшая часть мира восстанавливалась от разорительной мировой войны и жила в страхе перед коммунизмом. It is a form of Cold War nostalgia - a dream of returning to a time when much of the globe was recovering from a ruinous world war and living in fear of communism.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!