Примеры употребления "Ощущая" в русском с переводом "sense"

<>
Поездка туда сродни путешествию в машине времени, и я вернулся оттуда, совершенно по-другому ощущая себя во времени. Going down there was like entering a time capsule, and I came out with a different sense of myself in time.
Пекин рассказал, что после каждого визита он докладывал о результатах высокопоставленным руководителям из Министерства иностранных дел и Министерства обороны, ощущая постепенное изменение во взглядах турецких официальных лиц на протяжении последних полутора лет. Pekin said that he debriefed senior Foreign Ministry and military officials after each visit, and that he has sensed a gradual change in Turkish officials’ attitudes over the past 18 months.
Сейчас, когда усиливается политический кризис, и поддерживаемые Россией сепаратисты прощупывают оборону страны, возможно, ощущая её слабость, западные партнеры Украины могут оказаться в положении, когда потребуется затратить гораздо больше средств, чтобы навести порядок. Now, as the political crisis mounts — and, perhaps sensing weakness, Russia-backed separatists probe the country’s defenses — Ukraine’s Western partners may find themselves facing much higher costs to fix the mess.
Ощущая, как болезненно Россия реагирует на то, что ее держат в стороне от экономического клуба G-7, Клинтон и Тони Блэр в 1998 году договорились о ее включении в качестве полноправного члена, каким она являлась до прошлого года, когда ее членство было приостановлено. Sensing Russia’s wounded pride over its exclusion from the G-7 economic club, Clinton and Tony Blair arranged to include Russia as a full member in 1998, where it remained until its suspension last year.
Ощущая возможность вбить клин между США и двумя их традиционными союзниками (Египет и ОАЭ), и формально поддерживая официальный процесс ООН, Россия поставляет оружие войскам генерала Халифы Хафтара (Khalifa Haftar), который поддерживает правительство в Тобруке (по всей видимости, поставки идут через Сербию и Белоруссию). Sensing an opportunity to get between the United States and two traditional allies (Egypt and the UAE), while nominally supporting the official U.N. process, Russia has funneled arms, likely via Serbia and Belarus, to the forces of Gen. Khalifa Haftar, who supports the Tobruk government.
Они ощущают окружающий их мир. They sense the world.
Это ощущение чрезвычайной ситуации неудивительно. That sense of urgency is not surprising.
Ощущение свободы впилось в меня. My sense of freedom returned with a vengeance.
У нас все ощущения разделены. In us, all the senses are distinct.
Стена из стекла дарит ощущение просвечивания. And of course glass block has that sense of translucence.
Это дает ощущение понимания, познаваемости вещей. It's a sense of knowability, that something is knowable.
Эти же люди смешивают свои ощущения. These people muddle up their senses.
Эти инициативы, несомненно, углубили ощущение азиатского сообщества. These initiatives have undoubtedly deepened Asia's sense of community.
У меня лично возникает ощущение "дежа вю". For me personally, there is a sense of deja vu.
Мозговой трест Кеннеди ответил так: ощущение начала. The answers Kennedy’s brain trust gave: A sense of a beginning.
Не было глаз, было просто ощущение присутствия. There was no eye, there was just a sense of a witness.
А ощущение, будто Брексит неизбежен, испарилось бы. And the sense of Brexit’s inevitability would vanish.
Теперь сосредоточься на своих внутренних звериных ощущениях. Now focus on your inner beast senses.
Ахмадинежад подтвердил, что он ощущал то же самое. Ahmadinejad confirmed sensing a similar presence.
Здесь царит такое ощущение, что все скоро закончится. There is an overwhelming sense of the end.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!