Примеры употребления "Надежды" в русском

<>
Путин больше не президент надежды. Putin is no longer the president of hope.
В то время как ты внизу полон надежды Мы наверху на ощупь идем к тебе While you are in the cave-in hoping We are up above you groping
Разоблачения Надежды Толоконниковой не повлияли на ОНК Мордовии, которую считают "силовой": The denunciation of Nadezhda Tolokonnikova did not influence the Mordovia PSC, which they consider to be "security":
Тем не менее, опасность надежды на историю заключается в том, что у нас нет методологии определения того, какие сравнения имеют отношение к делу. The danger with relying on history, however, is that we have no methodology to decide which comparisons are relevant.
Есть и другие проблески надежды. There are other glimmers of hope.
Китайские политики лелеют надежды повысить роль юаня в международной финансовой системе для укрепления геополитических позиций Китая уже с 1990-х годов. Chinese policymakers have been hoping to develop the renminbi’s role in international finance, in order to strengthen China’s geopolitical standing, since the 1990s.
Европейские официальные лица, борющиеся с континентальным долговым кризисом и возлагающие надежды на МВФ в плане помощи, настаивают на том, чтобы они сохранили за собой пост директора-распорядителя фонда по крайней мере на ближайшие несколько лет. European officials, struggling through a continental debt crisis and relying on the IMF for help, insist they retain the managing director’s job at least for the next few years.
У настоящего бездомного нет надежды." The real homeless don't have hope."
Прошлой осенью он вернулся в команду, воссоединился с Овечкиным и возложил все надежды на один из последних в своей карьере чемпионатов. He rejoined Washington last fall, reuniting with Ovechkin and hoping for a late-career championship.
Уверенность - это составляющая часть надежды. Confidence is the ingredient of hope.
Но теперь он оставил эти свои надежды — что конец наступит скоро, что у него хватит терпения его дождаться, что он сможет рассказывать печальные истории снова и снова. Now he has given up hoping — that the end will come anytime soon, that he will have the patience to stay, that he can bear to tell the same hopeless stories over and over again.
Впрочем, есть повод для надежды. Still, there is reason for hope.
У меня было чувство надежды, что вы принесете с собой наличные, что я увижу хотя бы то, что я отдал вам, но, полагаю, что и банковский чек подойдет. I was kind of hoping you were gonna bring cash with you, Seeing how that's what I gave you, but I suppose a cashier's check will suffice.
— Сейчас эти надежды, очевидно, рухнули». “These hopes certainly seem to be being dashed.”
Больше этого нет, поскольку у Кремля нет надежного финансового плана на период после 2016 года, у него остались только надежды на то, что цены на нефть снова вырастут. This is no more: The Kremlin has no credible financial plan beyond 2016 except for hoping for oil prices to recover.
Вначале для надежды были причины. At first, there was reason for hope:
В любом случае, не стоит возлагать слишком большие надежды на то, что иностранные инвестиции «откроют» Иран: в нынешних обстоятельствах иностранные инвестиции с гораздо большей долей вероятности обогатят правящую элиту. But either way, there isn’t much point in wishfully hoping that foreign investment will “open up” Iran, either: In the current circumstances, foreign investment is far more likely to enrich the existing elite.
Но повод для надежды есть. But there is reason for hope.
Однако правительственные чиновники нас обманывают, когда утверждают о простоте, если не занимаются упрощенчеством, говоря о политических предложениях, как основе надежды на то, что мы сможем не допустить долгого периода тяжелой экономической перестройки. But it is misleading when officials tout simple, if not simplistic, policy proposals as the basis for hoping that we can avoid a long period of difficult economic adjustment.
Но есть и признаки надежды. But there are also signs of hope.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!