Примеры употребления "Инфицированные" в русском

<>
Symantec также выявила инфицированные отели. Symantec has also found hotels infected.
Но хотя инфицированные организмы легко пересекают границы, солидарность и щедрость обычно увязают на таможне. As infecting organisms easily cross frontiers, solidarity and generosity usually get tied up in customs.
Плохие новости заключаются в том, что инфицированные лица остаются переносчиком возбудителя заболевания на всю жизнь. The bad news is that infected individuals carry the agent with them for their entire lives.
Люди, инфицированные ПИНами, также могут заразить других сексуальным путем, далее укрепляя мост к "основному" населению. The people infected by IDUs also can infect others sexually, further fortifying the bridge into the "general" population.
Тем временем, инфицированные женщины могут или начать склоняться к суициду, или становятся более сердечными, нестабильными и моралистичными. Infected women, meanwhile, can become either suicidal or more warm-hearted, insecure, and moralistic.
Если бы она была финансирована надлежащим образом, пожалуй, те две инфицированные медсестры, в настоящее время были бы здоровы. Had it been adequately funded, perhaps the two nurses now infected would still be healthy.
К наиболее уязвимым группам женщин относятся цыганки, иммигрантки, проститутки, наркоманки, женщины, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, а также одинокие матери. The most vulnerable women included gypsy women, immigrant women, prostitutes, female drug addicts, HIV/AIDS infected women and single mothers.
Вполне возможно, что будут новые случаи попадания вируса Эболы на другие континенты, который будут завозить инфицированные люди, приезжающие из стран Западной Африки. And it is likely there will be further cases of Ebola virus imported via infected individuals travelling back from west Africa.
Когда в 1940-х годах антибиотики впервые получили широкое распространение, ранее опасные симптомы, например, пневмония или инфицированные раны, стали безвредными и легко излечимыми заболеваниями. When antibiotics first entered into common use in the 1940s, previously dangerous conditions, such as pneumonia or infected cuts, became benign conditions that could be treated easily.
Еще в 2000 году, до создания Глобального фонда, инфицированные в развивающихся странах умирали от СПИДа без каких-либо шансов на получение жизненно важных антиретровирусных лекарств. Back in 2000, before the Global Fund was established, infected people in developing countries died of AIDS without any chance to receive life-saving antiretroviral medicines.
Инфицированные люди, не зная, как передается вирус Эболы, и опасаясь его ужасной славы, не идут в лечебные центры, а стараются бежать прочь, либо же их прячут родственники. Infected people, lacking understanding of how Ebola is transmitted and fearing the stigma attached to it, have run away or been hidden by their families rather than going to treatment centers.
Малярия распространяется, и новые научные данные указывают на то, что люди, инфицированные ВИЧ, с большей вероятностью передают его другим, если они в то же время инфицированы и малярией. Malaria is spreading, and new scientific evidence indicates that people infected with HIV are more likely to transmit it to others when they are also infected with malaria.
Инфицированные мужчины становятся ревнивыми, перестают доверять другим, теряют уважение к установленным правилам и страх перед рисками. В результате, вероятность того, что заражённый мужчина попадёт в автомобильную аварию, возрастает почти в три раза. Infected men can become jealous, distrusting of others, disrespectful of established rules, and less risk-averse; as a result, they are almost three times more likely to be involved in a car accident.
Как заявила Лаборатория Касперского, занимающаяся продажей антивирусов, вчера был замечен новый «троян», который распространяется через программу Skype. Этот вирус берет под свой контроль инфицированные компьютеры и заставляет их заниматься так называемым биткоин-майнингом, то есть зарабатывать цифровую валюту. According to antivirus seller Kaspersky Lab, there's a new Trojan – spotted just yesterday and spreading via Skype – that takes control of infected machines and forces them to do known as Bitcoin mining, a way of earning digital currency.
В этом отношении Комиссия более конкретно отметила в своих резолюциях особое положение, в котором могут оказываться женщины, инвалиды и этнические, религиозные и языковые меньшинства, а также лица, находящиеся в положении крайней бедности или инфицированные ВИЧ или больные СПИДом, и коренные и автохтонные народы. In this regard, the Commission has particularly noted in its resolutions the special situations facing women, persons with disabilities and ethnic, religious and linguistic minorities, as well as persons in a situation of extreme poverty, persons infected with HIV or suffering from AIDS and indigenous and autochthonous peoples.
На протяжении последних пяти лет ЮНИСЕФ играл ведущую роль в усилиях по демонстрации возможностей сокращения масштабов передачи ВИЧ от родителей к ребенку, если инфицированные женщины располагают доступом к службам тестирования ВИЧ и получают антиретровиросные (АРВ) профилактические средства для себя и для своих новорожденных детей. Over the past five years, UNICEF has played a leading role in demonstrating that it is feasible to reduce parent-to-child transmission of HIV if infected women have access to HIV testing and receive anti-retroviral (ARV) prophylaxis for themselves and their newborns.
В 2006 году КПР выразил обеспокоенность по поводу того факта, что дискриминация в отношении определенных групп детей, таких, как девочки, дети-инвалиды, дети просителей убежища и иммигрантов, инфицированные и/или затронутые ВИЧ/СПИДом дети, а также дети, живущие или работающие на улицах, сохраняется на практике49. In 2006, CRC expressed concern at the fact that discrimination against certain groups of children such as girls, children with disabilities, children of asylum-seekers and immigrants, children infected and/or affected by HIV/AIDS as well as children living or working on the street still exists in practice.
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем фактом, что в обществе сохраняется дискриминация в отношении уязвимых групп детей, таких, как дети-инвалиды, безнадзорные дети, дети, живущие в сельских районах, дети, рожденные вне брака, сироты и дети, переданные на воспитание, а также дети, затронутые или инфицированные ВИЧ/СПИДом. The Committee is also concerned that de facto societal discrimination persists against vulnerable groups of children, including children with disabilities, street children, children living in rural areas, children born out of wedlock, orphans and children living in foster care and children affected or infected by HIV/AIDS.
При всех этих позитивных мерах, Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен тем, что до сих пор имеются барангаи, не способные обеспечивать начальное образование детей, и существует ряд уязвимых групп детей, таких, как дети, живущие в условиях нищеты, дети-инвалиды, дети-трудящиеся, дети в ситуациях вооруженного конфликта, дети из числа коренных народов, дети, инфицированные или затрагиваемые ВИЧ/СПИДом, и безнадзорные дети, которые не имеют равного доступа к начальному образованию. Notwithstanding these positive steps taken, the Committee remains gravely concerned that there still remain barangays which are not able to provide children with elementary education and there are several vulnerable groups of children, such as children living in poverty, children with disabilities, child labourers, children in armed conflict, indigenous children, children infected with, or affected by, HIV/AIDS and street children, without equal access to elementary education.
Отек уменьшился, но он полностью инфицирован. There's less swelling, but he's fully infected.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!