Примеры употребления "Захватывающие" в русском

<>
Когда Плутон останется позади, New Horizons продолжит свои захватывающие исследования. Once Pluto recedes into the distance, New Horizons will continue to do exciting research.
Менее захватывающие «аномалии» происходят постоянно. Less spectacular “anomalies” take place all the time.
Дэвид Гелло покажет нам самые тёмные, суровые, токсичные и прекрасные места планеты Земля: долины и вулканические горные цепи на дне океана; места, где жизнь принимает причудливые, яркие и многообразные формы. Все эти захватывающие видеоматериалы сняты при помощи глубоководных аппаратов. With vibrant video clips captured by submarines, David Gallo takes us to some of Earth's darkest, most violent, toxic and beautiful habitats, the valleys and volcanic ridges of the oceans' depths, where life is bizarre, resilient and shockingly abundant.
Еще были менее захватывающие, небольшие обвалы. Then there were the less spectacular minor meltdowns.
Например, выступления с рейтингом "захватывающие" имеют статистически высокое содержание вот именно такого синего цвета, намного выше, чем среднее выступление. "Изобретательные" For example, fascinating talks contain a statistically high amount of exactly this blue color, much more than the average TEDTalk.
Захватывающие президентские выборы в США, наверное, занимают все заголовки, но битва за лидерство проходит также и в Европе. America’s riveting presidential election campaign may be garnering all the headlines, but a leadership struggle is also underway in Europe.
Деньги помогают, как и другие вещи, такие как близкие человеческие отношения, добрые дела, захватывающие интересы и возможность жить в свободном, этичном и хорошо управляемом демократическом обществе. Money helps, but so do other things, such as close human relationships, acts of kindness, absorbing interests, and the chance to live in a free, ethical, and well-governed democratic society.
Итак, я продолжил свою карьеру дизайнера и начал обнаруживать захватывающие вещи. And so I then moved on into my design career and began to find some exciting things.
В сентябре мы получили удивительные, но захватывающие результаты клинических испытаний, проведённых в Таиланде. In September, we had surprising but exciting findings from a clinical trial that took place in Thailand.
БРЮССЕЛЬ - Захватывающие президентские выборы в США, наверное, занимают все заголовки, но битва за лидерство проходит также и в Европе. BRUSSELS - America's riveting presidential election campaign may be garnering all the headlines, but a leadership struggle is also underway in Europe.
Шансы настоящего мирового сообщества наций, работающих вместе для достижения большего блага для всех, действительно захватывающие. The prospect of a truly global community of nations working together to achieve the greater good for all is indeed exciting.
Однако, в жизни моей было достаточно счастливых моментов - думаю, в брошюре этой конференции они значатся как "захватывающие дух". However, I did have a number of real moments of happiness in my life - of, you know, I think what the conference brochure refers to as "moments that take your breath away."
Это был «спорный поступок», как выразилась бывшая исполняющая обязанности генерального прокурора Салли Йейтс (Sally Yates), давая в понедельник свои захватывающие показания. It was “problematic” behavior, as former acting attorney general Sally Yates said in her riveting testimony Monday.
Короткая встреча Путина с Бутериным на прошлой неделе, судя по всему, открывает захватывающие перспективы для последнего. The brief meeting between Putin and Buterin last week might open exciting prospects for the latter.
Однако, поначалу я не сумел предугадать те захватывающие и радостные ночные празднества, которые вот-вот должны были разразиться в Берлине. Still, at first I did not foresee those spectacular and joyous night time celebrations that were about to take place in Berlin.
Таким образом, и молодые, и пожилые должны будут держаться за свои шляпы в захватывающие, но опасные годы впереди. So young and old alike should hold onto their hats in the exciting but dangerous years ahead.
Однако, поначалу я не сумел предугадать те захватывающие и радостные ночные праздненства, которые вот-вот должны были разразиться в Берлине. Still, at first I did not foresee those spectacular and joyous night time celebrations that were about to take place in Berlin.
Вместо узкого определения наших целей в исследованиях, мы должны открыть наши умы и воплощать ими полностью противоречивые и более захватывающие открытия, которые могут скрываться на периферии нашего поля зрения. Instead of defining our research objectives narrowly, we must open our minds to completely different and more exciting discoveries that may be lurking at the periphery of our field of view.
Другая проблема — в том, что эти модные боеприпасы очень дорогие, и Россия, несмотря на захватывающие дух сообщения СМИ о ее вооружениях, настороженно относится к новому оружию. Another issue is that fancy equipment is expensive, and Russia  —  despite breathless media reports about its latest hardware  —  still takes a cautious approach to new weapons.
Новые и захватывающие перспективы достижения устойчивого развития откроют использование экономических и нормативных инструментов, новых и существующих технологий и расширение способности заинтересованных участников создавать условия, благоприятствующие новаторству и творческому поиску. New and exciting avenues to achieve sustainable development will emerge from the use of economic and regulatory instruments, new and existing technologies and the empowerment of stakeholders to establish enabling environments for innovation and creative solutions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!