Примеры употребления "sich vertraut machen" в немецком

<>
Mit Hilfe des Internets können wir uns nun gründlich und detailliert mit den geistigen Beschäftigungen selbst der am weitesten entfernten Menschen auf unserem Planeten vertraut machen. Au moyen d'Internet, nous pouvons désormais nous familiariser de manière approfondie et détaillée avec les occupations mentales des hommes, même les plus éloignés de la planète.
Du solltest dich mit den lokalen Sitten vertraut machen. Tu devrais te familiariser avec les coutumes locales.
Sich Sorgen machen ist wie eine Schuld bezahlen, die du nicht hast. Se faire du souci est comme payer une dette que l'on n'a pas.
Er beherrscht die Kunst, sich Freunde zu machen. Il a l'art de se faire des amis.
Darum muss man sich keine Sorgen machen. Ça ne vaut pas la peine de s'en soucier.
Jetzt ist es zu spät, sich auf den Weg zu machen. Il est maintenant trop tard pour se mettre en route.
Der Mensch ist das einzige Tier, das sich das Feuer zunutze machen kann. L'Homme est le seul animal à pouvoir se servir du feu.
Kann man sich eine Mördergurkenmaske machen? Peut-on se faire un masque au concombre tueur ?
Die zwei Jungen begannen, sich gegenseitig Vorwürfe zu machen. Les deux garçons commencèrent à se faire des reproches mutuels.
Niemand kann einem anderen die Tränen trocknen, ohne sich selbst die Hände nass zu machen. Personne ne peut sécher les larmes d'autrui, sans se mouiller soi-même les mains.
Endlich entschloss er sich, ihr einen Heiratsantrag zu machen. Il se décida enfin à lui faire une demande en mariage.
Es ist bisweilen schwer, sich vor Publikum verständlich zu machen. Il est parfois difficile de se faire comprendre en public.
Er hat den Ehrgeiz, sich einen Namen als Schriftsteller zu machen. Il a l'ambition de se faire un nom en tant qu'écrivain.
Sie lässt sich immer die Haare von einem berühmten Friseur machen. Elle se fait toujours traiter les cheveux par un célèbre coiffeur.
Ein Lehrer sollte sich nicht über einen Schüler, der einen Fehler macht, lustig machen. Un enseignant ne devrait jamais se moquer d'un élève qui fait une faute.
Die Kunden machen sich rar - man merkt die Krise. Les clients se font rares : c'est la crise.
Machen Sie sich nichts vor. Ne vous mentez pas à vous-même.
Machen Sie sich bitte frei! Déshabillez-vous, s'il vous plaît!
Machen Sie sich darüber keine Sorgen. Ne vous en souciez pas.
Machen Sie sich keine Sorgen, ich kann Ihnen versichern, dass alles gut gehen wird. Ne vous inquiétez pas, je peux vous assurez que tout se passera bien.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!