Примеры употребления "obwohl" в немецком с переводом "bien que"

<>
Obwohl die Sonne schien, war es kalt. Bien que le soleil brille, il faisait froid.
Obwohl ich erschöpft war, arbeitete ich weiter. Bien que je fusse épuisé, je continuais à travailler.
Sie schlafen in getrennten Schlafzimmern, obwohl sie verheiratet sind. Ils dorment dans des chambres séparées, bien que mariés.
Ich bin am Leben, obwohl ich kein Lebenszeichen gebe. Je suis vivant, bien que je ne donne pas signe de vie.
Unsere Tochter ist rothaarig, obwohl wir beide weizenblond sind. Notre fille est rousse, bien que nous soyons tous les deux blonds comme les blés.
Obwohl die Studierendenzahlen steigen, wurden insgesamt weniger Stipendien ausbezahlt. Bien que le nombre des étudiants augmente, en tout, moins de bourses ont été versées.
Obwohl jeder seinen eigenen Weg geht, sind unsere Ziele dieselben. Bien que chacun aille son propre chemin, nos destinations sont les mêmes.
Obwohl ich in der Nähe wohne, treffe ich sie nur selten. Bien que je demeure à proximité, je ne la rencontre que rarement.
Was glauben Sie ist wahr, obwohl Sie es nicht beweisen können? Que croyez-vous être vrai bien que vous ne puissiez le prouver ?
Obwohl die Stadt Guimarães nur 50000 Bewohner hat, kennt sie jedes portugiesische Schulkind. Bien que la ville de Guimarães n'ait que cinquante mille habitants, elle est connue de tout enfant portugais d'âge scolaire.
Obwohl mein Auto recht alt ist, ist es noch in einem guten Zustand. Bien que ma voiture soit plutôt vieille, elle est encore en bon état.
Sie bestritt, ihn getroffen zu haben, obwohl wir sie miteinander sprechen gesehen hatten. Elle nia l'avoir rencontré bien que nous les eûmes vus se parler l'un à l'autre.
Das Kind macht das Fenster auf, obwohl seine Mutter es ihm verboten hat. L'enfant ouvrit la fenêtre, bien que sa mère le lui eût défendu.
Sie leugnete, ihn getroffen zu haben, obwohl wir sie miteinander reden gesehen hatten. Elle nia l'avoir rencontré bien que nous les eûmes vus se parler l'un à l'autre.
Es war immer noch sehr heiß, obwohl die Sonne bereits ziemlich tief stand. Il faisait encore très chaud bien que le Soleil était déjà bas.
Obwohl der Unfall schon ein halbes Jahr her ist, tut mein Hals noch immer weh. Bien que l'accident date déjà d'il y a six mois, mon cou me fait encore mal.
Ich spreche nicht gut Englisch, obwohl ich es sechs Jahre in der Schule gelernt habe. Je ne parle pas bien l'anglais, bien que j'aie étudié six ans à l'école.
Obwohl das Unternehmen seit Jahren rote Zahlen schreibt, ließen sich bisher immer wieder neue Geldgeber finden. Bien que l'entreprise soit dans le rouge depuis des années, elle trouve jusqu'à présent toujours de nouveaux bailleurs de fonds.
Wieso hat der Wecker nicht geklingelt, obwohl ich ihn gestellt hab? Jetzt komm ich garantiert zu spät. Comment se fait-il que le réveil n'ait pas sonné, bien que je l'ai réglé ? Maintenant, je suis sûr d'être en retard.
Seit den Siebzigern hat sich viel geändert, obwohl lange Haare immer noch nicht wirklich aus der Mode gekommen sind. Beaucoup a changé depuis les années soixante-dix, bien que les cheveux longs ne soient toujours pas vraiment encore passés de mode.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!