Примеры употребления "zusammenführen" в немецком

<>
Sie alle wurden in dieser Technologie zusammengeführt. Они были соединены вместе в этой технологии.
Was Gott zusammengeführt soll der Mensch nicht scheiden. Что бог свёл, то человек не должен разъединять.
Also waren Filme der Weg, Bilder und Geschichten zusammenzuführen. Итак, кино давало возможность соединить изображения и истории вместе.
Die Noric Cochrane Group versuchte, die fehlenden Daten zu bekommen, um alle zusammenzuführen. Nordic Cochrane Group пытались получить соответствующие данные, чтобы свести всё вместе.
Wir haben Vorzugswasserrechteinhaber mit den Brauereien in Montana zusammengeführt, mit Hotels und Teeherstellern in Oregon, und mit High-Tech-Unternehmen, die im Südwesten viel Wasser verbrauchen. Мы соединили обладателей приоритетных прав с пивоварами Монтаны, с отелями и чайными компаниями в Орегоне, и с высокотехнологичными компаниями, использующими много воды на Юго-западе.
Eines Tages wird man diese Institutionen in einem Land zusammenführen. Когда-нибудь эти два учреждения будут собраны в одной стране.
Theoretisch hätten die Selbstmordattentate gegen Bhutto beide enger zusammenführen sollen. Теоретически нападения террористов-смертников на Бхутто должны были сблизить их.
Einige von uns haben erweiterte Gleichungen vorgeschlagen, die diese verschiedenen Kräfte zusammenführen. Некоторые из нас предложили расширять уравнения, которые объединяют различные силы.
Stattdessen muss ein Vertreter Präsident Putins alles in Tschetschenien in eine Hand zusammenführen: Вместо этого представитель президента Путина должен осуществлять тотальный надзор над всем, что происходит в Чечне:
Aber ich möchte jetzt alles zusammenführen, indem ich auf etwas zurückkomme von vorhin in dieser Präsentation. Но закончить я бы хотел вернувшись к тому, что мы уже видели раньше.
Der Parteitag erwuchs aus den Massenversammlungen und Propagandafeldzügen der Mao-Ära, und konnte bis zu zweitausend Delegierte zusammenführen. Традиция проведения съезда партии восходит к обычаю массовых собраний и пропагандистских кампаний эпохи Мао, и собирают вместе до 2000 делегатов.
Wenn wir die Idee sozialer Gerechtigkeit und Ökologie zusammenführen, können wir sehen, dass es sich um denselben Ansatz handelt. Сейчас такое время, когда идея социальной справедливости вместе с идеей экологии наконец видятся как одна, единая целостная идея.
Beide Seiten haben viel anzubieten, deshalb sollten wir die besten verfügbaren Vorschläge von beiden Seiten zu einer Initiative zusammenführen und beginnen, diese Strategien gemeinsam zu implementieren. И одной и другой стороне есть что предложить, поэтому необходимо объединить самые лучшие предложения и начать осуществлять их вместе.
Aufgrund ihrer weit reichenden Erfahrungen im Zusammenführen nationaler Interessen und Werte hat sich die EU zu einem Modell für Multilateralismus und als mächtigster normativer Akteur in allen Bereichen der Regierungsführung entwickelt. Благодаря своему значительному опыту согласования национальных интересов и ценностей ЕС стал олицетворением принципа многосторонних отношений и самым сильным нормативным действующим лицом во всех сферах руководства.
Oberflächlich betrachtet, scheint die UN in der idealen Position zu sein, um Wiederaufbaubemühungen zu leiten, weil sie, anders als Entwicklungseinrichtungen wie die Weltbank, die politischen und wirtschaftlichen Ziele, die gleichermaßen zu einem Friedensprozess gehören, zusammenführen kann. С первого взгляда, ООН, кажется, находится в идеальном положении для того, чтобы возглавить усилия по реконструкции потому, что в отличие от таких организаций, как Всемирный Банк, она может объединить политические и экономические цели и задачи, являющиеся одинаково важными компонентами перехода к миру.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!