Примеры употребления "zerstreuen" в немецком

<>
In Malaysia beginnen sich diese Ängste nun zu zerstreuen. В Малайзии этот страх рассеивается.
Beispielsweise könnten sich die japanischen Behörden bereit erklären, alle Territorialstreitigkeiten vor den Internationalen Gerichtshof zu bringen, was helfen könnte, den Eindruck militaristischer Tendenzen zu zerstreuen. К примеру, сообщив о своем желании разрешить территориальные споры в Международном суде, японские власти могли бы помочь рассеять ощущение милитаризма.
Ohne soft power, die den Zielen einer Führungspersönlichkeit Anziehungskraft verleiht und für Ergebenheit gegenüber diesen Zielen sorgt, laufen Unternehmer in alle Richtungen auseinander und zerstreuen die Energien einer Gruppe. Без мягкой власти, которая создает привлекательность целей руководителя и преданность им, предприниматели разбегаются во всех направлениях и рассеивают усилия группы.
Manchmal bin ich sehr zerstreut. Иногда я очень рассеян.
Aber das ganze UVB, oder fast alles davon, zerstreut sich durch die Dicke der Atmosphäre. А все лучи УФ-В, или почти все, рассеиваются в толстом слое атмосферы.
Aber das ganze UVB, oder fast alles davon, zerstreut sich durch die Dicke der Atmosphäre. А все лучи УФ-В, или почти все, рассеиваются в толстом слое атмосферы.
In Malaysia beginnen sich diese Ängste nun zu zerstreuen. В Малайзии этот страх рассеивается.
Und eigentlich sind Zapfsäulen speziell gefertigt, um diesen Ärger zu zerstreuen. На самом деле, заправки специально спроектированы так, чтобы уменьшить нашу злость.
Dies geschieht speziell um unseren Ärger zu zerstreuen, weil uns Bankautomaten scheinbar ein gutes Gefühl geben. Это специально сделано, чтобы уменьшить нашу ярость, потому что предполагается, что мы любим банкоматы.
Ohne eine Rückkehr zum Wachstum können diese Länder die Zweifel der Investoren über ihre Haushaltsstabilität und die Liquidität ihrer Banken nicht zerstreuen. Без восстановления экономического роста им не удастся успокоить сомнения инвесторов относительно их финансовой устойчивости и платежеспособности их банков.
Um Bedenken zu zerstreuen, erklärte er, "Pakistan und Hindustan werden aufgrund ihrer Nachbarschaft und ihrer gemeinsamen Interessen auf diesem Subkontinent Freunde sein." Стремясь развеять скептицизм, он заявил, что "Пакистан и Индостан в силу соседства и общих интересов всегда будут друзьями в данной части континента".
Um diese Befürchtungen zu zerstreuen, hat sich die Obama-Administration zu einer mehrjährigen Erhöhung der Budgets der Kernwaffenlabors des US-Militärs verpflichtet. Чтобы развеять эту озабоченность, администрация Обамы поддержала многолетнее увеличение бюджетов военных лабораторий по разработке и испытаниям ядерного оружия США.
Die Türkei konnte nicht nur die internationalen Spannungen zerstreuen, die ihren arabischen Nachbarn umgaben, sondern zudem direkte Gespräche zwischen Syrien und Israel in die Wege leiten. Турция смогла не только ослабить международную напряжённость вокруг своего арабского соседа, но и дать толчок началу прямых переговоров между Сирией и Израилем.
Nach dem Sieg der "Nein"-Kräfte in Venezuela dürften sich Chávez' Momentum in Lateinamerika und damit auch seine Fähigkeit zur Durchsetzung seiner politischen Agenda mit Sicherheit zerstreuen. После победы сказавших "Нет" в Венесуэле, влияние Чавеса в Латинской Америке начнет ослабевать, и он, следовательно, уже больше не сможет навязывать другим странам политическую повестку дня.
Selbstverständlich ist das Zerstreuen dieser Unsicherheit kein Grund verfrüht in den Irak einzumarschieren, denn die Kosten jedes Krieges sind hoch und daher nicht nur, oder in erster Linie in wirtschaftlicher Hinsicht zu bewerten. Конечно, для того чтобы избавиться от этой неопределенности, не требуется осуществлять преждевременного вторжения в Ирак, поскольку издержки любой войны высоки, и их невозможно измерить только, или в первую очередь, в плане экономики.
Trotzdem bleibt auch unklar, welche Schritte die USA unternehmen würden, um die russischen Ängste hinsichtlich eines Einsatzes der Raketenabwehr zu zerstreuen - im Zuge dessen Amerika seine Raketenabwehrkapazitäten rund um Russland rasch ausbauen würde. В подобной ситуации остается неясным, какие шаги может предпринять США, чтобы успокоить опасения России в отношении систем ПРО, благодаря которым Америка значительно увеличит свой ракетный арсенал вокруг России.
Peskow sagte, dass Putins Verweis auf die Staatlichkeit im Kontext mit der größeren Autonomie gesehen werden müsse, die seit Monaten von der Kiewer Führung diskutiert wird, um Befürchtungen in russischsprachigen Gebieten zu zerstreuen, dass deren kulturelle und sprachliche Rechte gefährdet seien. Песков сказал, что слова Путина о государственности имелись в виду в контексте более широкой автономии, которая обсуждалась в течение месяцев с руководителями в Киеве в попытке успокоить страхи в русскоговорящих областях, что их культурные и языковые права в опасности.
Unterdessen werden US-amerikanische Gesetzgeber nach Europa reisen, um die Bedenken gegen die angebliche amerikanische Spionage zu zerstreuen und die Europäer von der Notwendigkeit zu überzeugen, bei den Anti-Terror-Bemühungen weiterhin mit den USA zusammenzuarbeiten, wie der Vorsitzende des Senatsunterausschusses für europäische Angelegenheiten am Donnerstag erklärte. Между тем американские законодатели направятся в Европу, чтобы помочь разрешить вопросы, связанные с предполагаемым шпионажем США за рубежом и убедить европейцев в необходимости продолжать совместные антитеррористические мероприятия с США, сказал председатель подкомитета Сената по европейским делам в четверг.
Eine Woche nach dem Gipfeltreffen versuchte die US-Außenministerin Hillary Clinton die Befürchtungen des Kontinents in Bezug auf das US-kolumbianische Abkommen zu zerstreuen und erläuterte, dass es sich lediglich um eine geringfügige Revision des Plan Colombia der Ära Bill Clinton handele, einem amerikanischen Programm zur Unterstützung der Regierung im Kampf gegen die Drogenkartelle. Через неделю после саммита госсекретарь США Хилари Клинтон попыталась успокоить страхи континента по поводу договора США-Колумбия, объясняя, что это всего лишь небольшая ревизия программы эры Билла Клинтона - "План Колумбия", программы для поддержки правительства против наркокартелей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!