Примеры употребления "wohlwollend" в немецком

<>
Minderheiten ergeht es gut in Imperien, insbesondere in wohlwollenden Imperien. В империях лучше всего обычно себя чувствуют нацменьшинства, особенно в империях, в которых к ним относятся благожелательно.
Es wäre ein Anfang, der frühzeitigen Euroeinführung in den Beitrittsländern wohlwollender gegenüberzustehen und zwar sowohl in Ländern mit einem Currency Board als auch in solchen mit fluktuierenden Wechselkursen. И начать следовало бы с более благосклонного отношения к скорейшему введению евро в странах-кандидатах как с фиксированным, так и с плавающим валютным курсом.
Wenn man sich die meisten der großen freien Softwareprojekte anschaut, dann ist dort immer eine einzelne Person am Ruder, die von allen als der wohlwollende Diktator akzeptiert wird. Если посмотреть на большинство крупнейших проектов по разработке свободного программного обеспечения, то у них у всех во главе всегда стоит один человек, признаваемый всеми благожелательным диктатором.
Was jedoch viel wichtiger ist und vielleicht viele der wohlwollenden internationalen Beobachter überrascht, ist, dass die mexikanische Linke weit davon entfernt ist, sich in eine moderne, reformorientierte, sozialdemokratische Partei zu verwandeln. Однако, что гораздо важнее - и возможно к удивлению многих благожелательных международных наблюдателей - мексиканские левые вовсе не близки к тому, чтобы преобразоваться в современную, реформистскую, социал-демократическую партию.
So sehr wir alle den Aufstieg neuer Mächte wie China und Indien begrüßen, bleibt abzuwarten, ob sich diese Länder zu einer so wohlwollenden Macht entwickeln, wie es Amerika trotz seiner Fehler im letzten halben Jahrhundert war. Несмотря на то, что все мы ценим появление таких новых центров силы, как Китай и Индия, все еще остается открытым вопрос будут ли эти страны столь же благожелательной силой, как Америка, какие бы ошибки она не совершала за прошедшую половину века.
Während die übrige Welt Geithners Vorstellungen wohlwollend gegenübersteht, gibt es einige Länder, die sich grundlegendere Reformen wünschen. Хотя бoльшая часть мира поддерживает идеи Гейтнера, некоторые страны хотели бы увидеть более фундаментальные реформы.
Nach Bekräftigungen in einem Interview mit der amerikanischen Wochenschau Time scheint Mohammed Mursi überzeugt davon zu sein, dass die Ägypter wohlwollend stimmen werden. Мухаммед Морси, кажется, убежден, что египтяне проголосуют положительно, как он заявил в одном интервью американскому еженедельнику Тайм.
Auf einem so instabilen, mit Waffen gesättigten Kontinent wie Afrika steht man der Anschaffung von noch mehr militärischem Gerät nicht gerade wohlwollend gegenüber. Поставка нового оружия на такой нестабильный континент, и без того насыщенный оружием, едва ли приемлема.
Generell müssen sie Beteiligungsprogramme für Angestellte sowohl wohlwollend als auch analytisch prüfen, damit sie Möglichkeiten vorschlagen können, wie die Risiken, die damit einhergehen, begrenzt werden können. В целом, они должны аналитически оценивать программы, предоставляющие работникам право владения долей в компании, чтобы предложить пути и возможности уменьшить связанные с этим риски.
Nach einer Pressemitteilung "hörten die ranghöchsten Militärs aufmerksam und wohlwollend zu", doch als ein Anwesender aus dem Publikum Rumsfeld nach seiner Meinung zum Konzept der Soft Power fragte, antwortete dieser: По сообщению прессы, "главные военачальники слушали с одобрением", но когда кто-то спросил Рамсфелда, что он думает по поводу мягкой власти, он ответил:
In beiden Ländern hat Ban Ki Moon den mutigen Jugendlichen, die an vorderster Front der in diesem Jahr in Bewegung gesetzten politischen Veränderungen stehen, wohlwollend und auf inspirierende Art und Weise Unterstützung angeboten. Пан Ги Мун щедро и с вдохновением предложил свою помощь храбрым молодежным лидерам обеих стран, находящимся на передовой линии политических изменений, начавшихся в этом году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!