Примеры употребления "wimmelt" в немецком

<>
Es wimmelt wie in einem Ameisenhaufen. Кишмя кишит.
In meinem Zimmer wimmelt es vor Gefahren. Моя комната кишит опасностями.
In der Welt wimmelt es von Schwätzern und Lügnern. Мир кишмя кишит вралями и лжецами.
Tatsächlich wimmelte es im Finanzsektor nur so von Agency-Problemen und Externalitäten. Фактически, весь финансовый сектор кишит проблемами с агентствами и внешними факторами.
Die Wunde wimmelt vor Maden. И рана эта уже полна личинок.
Aber sie wimmelt nur so von Leben. Однако жизнь там бьёт ключом.
Mein Geist wimmelt, bringt Gesichter, Stimmen, Eindrücke durcheinander. Мысли мешаются, путаются лица, голоса, впечатления,
Es wimmelt dort jetzt nur so vor Aktivität. Сегодня Фонд - это просто улей активной деятельности.
Außerdem wimmelt es in diesem Vorschlag vor latenten Interessenskonflikten. В предложении также присутствует скрытый конфликт интересов.
KOPENHAGEN - Rund um das Thema Erderwärmung wimmelt es nur so vor wilden Schauergeschichten. КОПЕНГАГЕН - Когда речь идет о глобальном потеплении, то чрезвычайно страшных историй предостаточно.
Ich hoffe sie können sehen, dass es hier von Bakterien aller Art nur so wimmelt. и я надеюсь, вы видите здесь разные виды бактерий.
Bis jetzt ist die Erde noch der einzige Planet, wo wir wissen, dass es von Leben wimmelt. На данное время, Земля - это единственная планета, известная нам, которая изобилует жизнью.
Und das Internet ist großartig, wenn man Wörter sammeln möchte, denn im Internet wimmelt es von Sammlern. И интернет великолепен для сбора слов, потому что интернет полон собирателей.
Überdies wimmelt es in den Bereichen Haushalt, Verschuldung, Besteuerung und Regulierung nur so vor politischen und strategischen Unsicherheiten. Тем временем, преобладает политическая неопределенность и неопределенность стратегий - на финансовом, долговом, налоговом и нормативном фронтах.
Es wimmelt nur so von Anzeichen dafür, dass die Regierung das Chaos selbst in die Wege geleitet hat. Признаки проектируемого правительством хаоса имеются в большом количестве.
Es wimmelt von Verschwörungstheorien, insbesondere in den Reihen der Finanzhändler, für die Volatilität wie der Wind für Segler ist. В изобилии появились теории о неком заговоре, в особенности в рядах финансовых дельцов, для которых устойчивое развитие - что ветер для моряка.
Heute allerdings wimmelt es nur so vor undurchsichtigen bilateralen Abkommen und sehr unterschiedliche ökologischen Anforderungen bestehen neben widersprüchlichen Subventionen. Тем не менее, сегодня изобилуют непрозрачные двусторонние соглашения, а также сосуществуют очень разные экологические требования и противоречивые субсидии.
Wie immer, wenn ein derartiger Meilenstein erreicht wird, wimmelt es vor Konferenzen, Seminaren und scharfsinnigen Artikeln, einschließlich der üblichen düsteren malthusianischen Vorhersagen. Как и всегда, когда мы приближаемся к подобной вехе, данное событие привело к проведению множества конференций, семинаров и написанию множества учёных статей, в том числе в стиле обычных мрачных мальтузианских прогнозов.
Und während es innerhalb der privilegierten Schichten nur so von Mätressen wimmelt, stolzieren diese nicht in aller Öffentlichkeit an der Seite ihrer mächtigen Freunde daher. И хотя любовницы изобилуют в среде привилегированного класса, они не выставляются публично напоказ своими властными покровителями.
Und während der asiatische Regionalismus chaotisch ist und es von Spannungen und Brennpunkten nur so wimmelt, waren die USA bisher die stabilisierende Macht in der Region. И пока азиатский регионализм остается бессистемным и распространяется с трудом отдельными вспышками, США будет стабилизирующей силой в регионе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!