Примеры употребления "wahlergebnis" в немецком

<>
Das Wahlergebnis hat die Unsicherheit über den Kurs Ägyptens nur noch verstärkt. Кроме того, результаты выборов еще больше усилили неопределенность в отношении направления политического развития Египта.
Thaksin seinerseits geht es nun darum, das jüngste Wahlergebnis als seinen Erfolg darzustellen. Со своей стороны Таксин стремился изобразить последние результаты выборов как исключительно собственную заслугу.
Hätte Israel das Wahlergebnis akzeptiert, wäre es damit zu einer Stärkung des moderaten politischen Flügels gekommen. Если бы Израиль признал результаты выборов, это могло бы укрепить более умеренное политическое крыло.
Allerdings hat das Wahlergebnis mehr mit der schlimmen wirtschaftlichen Lage zu tun als mit dem Friedensprozess. Но результат выборов в большей степени связан с тяжелым состоянием экономики, чем с мирным процессом.
Trotzdem unterstreicht das Wahlergebnis die Tatsache, dass die Zeit für die Suche nach einer Lösung des Zypernproblems knapp wird. Тем не менее, результат выборов подчеркивает тот факт, что время на то, чтобы найти решение кипрской проблемы, истекает.
Ohne jemanden, der ihren Anliegen eine Stimme verleiht, bleibt den jungen Iranern nur die Aussicht auf zunehmende Frustration, egal, wie das Wahlergebnis aussieht. В случае отсутствия у молодых иранских избирателей "рупора" для озвучивания их проблем и обеспокоенности, молодежь Ирана ожидает еще большое разочарование, независимо от результатов выборов.
Zweitens behauptete sie, es habe Wahlfälschungen "auf beiden Seiten" gegeben und suggerierte, das echte Wahlergebnis sei sehr knapp gewesen und möglicherweise habe Kibaki gewonnen. Во-вторых, она утверждала, что фальсификации происходили "с обеих сторон", и предположила, что истинные результаты выборов были очень близки к тому, что Кибаки все-таки одержал победу.
Das Entscheidende an George W. Bushs erster Amtszeit war, dass trotz des Murrens und des fortgesetzten verbalen Widerstands das Wahlergebnis 2000 allgemein akzeptiert wurde. Проблема с первым сроком Джорджа В. Буша заключалась в том, что несмотря на ворчание и продолжающуюся красноречивую оппозицию, результат выборов 2000 г. был общепринятым.
Angesichts von 47 Millionen Wählern und einer Wahlbeteiligung von 75 Prozent stellt das jüngste Wahlergebnis das lange etablierte Regime in Thailand vor eine bedeutende Herausforderung. С 47 миллионами избирателей, а также явкой в 75% последние результаты выборов в Таиланде являются решающим вызовом укоренившемуся режиму страны.
Noch schlimmer ist, dass die öffentliche Meinung, die Medien und das Wahlergebnis in Amerika, den mächtigsten Militärapparat der Welt praktisch ohne Einschränkungen zu Werke gehen lässt. Что еще хуже, общественное мнение в Америке, средства массовой информации и результаты выборов убрали практически все ограничения с пути самой мощной в мире армии.
Im Jahr 2004 wurde der portugiesische Ministerpräsident José Manuel Durão Barroso zum Präsidenten der Kommission ernannt, weil er zur politischen Organisation mit dem stärksten Wahlergebnis gehörte, der Europäischen Volkspartei. В 2004 г. премьер-министр Португалии Жозе Мануэл Баррозу был назначен председателем Еврокомиссии, так как он является выходцем из политической организации с самыми убедительными результатами выборов - Европейской народной партии.
Die Führer des aus den drei Oppositionsparteien bestehenden Azadlyg-Blocks (Freiheitsblocks) haben erklärt, dass sie ein Wahlergebnis, das den Oppositionsparteien weniger als 70% der Stimmen zubilligt, als gefälscht betrachten werden, und dass Straßenproteste folgen würden. Лидеры оппозиционного блока трех партий Азадлыг (Свобода) объявили о том, что они будут считать любые результаты выборов, при которых оппозиционные партии наберут менее 70% голосов, сфальсифицированными, и что за этим последуют уличные протесты.
Das Überraschende am Wahlergebnis ist nicht der Sieg von Lagos (schließlich war er die ganze Zeit als Favorit gehandelt worden), sondern vielmehr dies, dass es seinem Konkurrenten Lavin gelang, seine Herausfordererposition derart wirkungsvoll zur Geltung zu bringen. Результаты выборов удивляют не тем, что выиграл г-н Лагос (в конце концов он был фаворитом на протяжении всей предвыборной кампании), но тем, что г-н Лавит смог собрать такое впечатляющее количество голосов.
Doch die Wahlergebnisse spielen keine Rolle: Но результаты выборов не имеют значения:
Da die Wahlergebnisse vorherbestimmt sind, gehen viele vielleicht einfach nicht wählen. Поскольку результаты выборов предрешены, многие могут просто не пойти голосовать.
Die italienischen Wahlergebnisse könnten ein Indikator für weitere Entwicklungen in Europa sein. Результаты выборов в Италии могли бы стать провокацией для Европы.
Wäre dies nicht gewesen, hätten die Wahlergebnisse von 2005 höchstwahrscheinlich ganz anders ausgesehen. Если бы не это, результаты выборов 2005 года скорее всего были бы весьма другими.
Der Kampf um die Wahlergebnisse ist eine politische Angelegenheit, die politisch gelöst werden muss. Оспаривание результата выборов является политическим вопросом, который должен быть разрешен политическими методами.
Am Tag vor der Bekanntgabe des sensationellen indischen Wahlergebnisses herrschte im Land die Ruhe vor dem Sturm. Канун объявления ошеломляющих результатов выборов в Индии стал поистине затишьем перед бурей.
Trotz des Wahlergebnisses und auch ohne Regierungsbeteiligung der Fatah wird Abbas auf jeden Fall die Verhandlungen mit Israel fortführen. В любом случае, несмотря на результаты выборов, и даже без Фатх в правительстве Аббас остается ответственным за переговоры с Израилем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!