Примеры употребления "verzeichnen" в немецком

<>
Die weltweite - zum Glück mittlerweile abflauende - Wirtschaftskrise hat Brasilien glänzend überstanden und so verzeichnet das Land eine rasche und starke Erholung. Что касается мирового - и к счастью сейчас ослабевающего - экономического кризиса, Бразилия блистательно прошла через него, регистрируя быстрый и уверенный подъем.
Überall sind beunruhigende Signale zu verzeichnen: Тревожные признаки повсюду:
Aber auch historische Erfolge waren zu verzeichnen. Тем не менее, были и значительные успехи.
Die US-Steuerbehörden verzeichnen keine Zunahme bei der Steuerhinterziehung. Налоговое управление не видит увеличения налогового мошенничества.
Viele Länder verzeichnen kräftige Preisanstiege bei Wohnungen, Gewerbeimmobilien oder beidem. Многие страны испытывают значительный рост в ценах на жилье, коммерческую недвижимость или на то и другое вместе.
Auch im Bereich der Krankheitskontrolle waren signifikante Verbesserungen zu verzeichnen. Значительных улучшений удалось добиться и в борьбе с болезнями.
doch in anderen Ländern wird man steile Abnahmen verzeichnen müssen. Но в других странах будет резкий упадок.
Asien und Europa haben einen steilen Abfall der Geburtenraten zu verzeichnen. В Азии и Европе значительно сократился уровень рождаемости.
War ein Fehlschlagen der Geldpolitik zu verzeichnen, oder war etwas anderes die Ursache? В чем состоит ошибка денежной политики или чего - либо еще?
Deutschland hatte seinerseits über denselben Zeitraum ein Wachstum von 0,5% zu verzeichnen. Германия, в свою очередь, зафиксировала рост на 0,5% за тот же период.
Australien, Irland und die skandinavischen Länder haben auch unerwartete und stetige Zuwachsraten zu verzeichnen. В Австралии, Ирландии и скандинавских странах также наблюдались длительные всплески неожиданно быстрого роста.
Und es gibt zwei Arten von Zellen, die Gesichtszüge entweder allgemein oder speziell verzeichnen. И там есть два типа клеток, которые этим занимаются одни запоминают черты лиц в общем, а другие частные подробности.
Selbst in wohlhabenden Ländern ist es nun normal, einen Zuwachs an Ungleichheit zu verzeichnen. Даже в благополучных странах неравноправие заметно растёт.
Das wird helfen, wird aber wahrscheinlich nicht reichen, um ein positives BIP-Wachstum zu verzeichnen. Это поможет, однако этого вряд ли будет достаточно, чтобы получить положительный рост ВВП.
Die größten diplomatischen Erfolge waren fast zwangsläufig nach dem Blutvergießen zu verzeichnen und nicht davor. Практически всегда существенные дипломатические успехи следовали за массовым кровопролитием, а не предшествовали ему.
Und während die OECD-Länder in 2011 weiter stagnierten, verzeichnen die Schwellenmärkte ein starkes Wachstum. И, в то время как страны ОЭСР продолжают находиться в застое в 2011 году, развивающиеся рынки продолжают быстро расти.
offizielle Statistiken verzeichnen über 200 Proteste pro Tag, vier Mal mehr als noch vor zehn Jahren. официальная статистика говорит о более чем 200 протестах в день, что в четыре раза больше, чем десять лет назад.
In vielen dieser Länder waren in den letzten zwanzig Jahren eher Rückschritte als Fortschritte zu verzeichnen. И для многих из этих стран последние двадцать лет стали временем еще большего ухудшения ситуации.
nahezu alle ihre Volkswirtschaften verzeichnen ein hohes, durch die Zunahmen bei Industrieproduktion und Export angetriebenes Wachstum. почти все экономики демонстрируют высокие темпы роста, чему способствует увеличение промышленного производства и экспорта.
Dieser Zusammenhang ist angesichts des massiven Anstiegs der Staatsschulden, den Länder nach einer Bankenkrise verzeichnen, wenig überraschend. Это сопоставление вряд ли кого удивит, учитывая огромное нарастание государственного долга, которое обычно происходит в странах после банковского кризиса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!