Примеры употребления "vertraut" в немецком

<>
Vertraut auf Verhandlungen, nicht auf Iran Доверяйте переговорам, а не Ирану
Dein Name klingt mir vertraut. Твоё имя звучит для меня знакомо.
Wir haben kürzlich eine palästinensische Entwicklungsstrategie auf der Grundlage des Güterexports mit einer verglichen, die weiterhin auf die Möglichkeit, Arbeitskräfte zu exportieren, vertraut. Мы недавно провели оценку палестинской стратегии развития, основанной на экспорте товаров, а не на том, чтобы продолжать полагаться на экспорт труда.
Wenn sie dir vertraut hätte, hätte sie nicht so gehandelt. Если бы она тебе доверяла, она бы так не поступила.
Sie sehen, das sieht vertraut aus. Вам это очень знакомо.
Wichtiger noch, die Welt ist nun umfassender vertraut mit dem Leiden des ukrainischen Volkes, und wir sind nicht länger so allein in unserer Not. Важнее то, что страдания народа Украины также стали известны большему количеству людей, и мы уже не так одиноки в нашем бедственном положении.
Jabotinski zufolge konnte auch den arabischen Nachbarn niemals vertraut werden. Нашим арабским соседям никогда не следует доверять;
Und dennoch war das Terrain vertraut. И все же земля казалась очень знакомой.
Die Asymmetrie dieser Verbindungen könnte uns auch verstehen helfen, warum eine Psychotherapie häufig ein so schwieriger und langer Prozess ist, vertraut sie doch auf die Existenz unvollkommener Kommunikationskanäle zwischen beiden Gehirnsystemen - sowohl denen, die an Wahrnehmungen, als auch denen, die an Gefühlen beteiligt sind. Асимметричность этих соединений также может помочь нам понять, почему психотерапия зачастую такой сложный и длительный процесс, ведь он полагается на несовершенные каналы коммуникации между системами мозга, участвующими в познании и эмоциональной деятельности.
Ein Grund für diese übertrieben starke Zentralisierung der Macht ist, dass Putin niemandem vertraut. Одна из причин этой чрезмерной централизации власти заключается в том, что Путин никому не доверяет.
Ich war mit der Etikette nicht vertraut. Я не была знакома с этикетом.
Aufgrund jahrzehntelanger geringer Investitionen in die statistische Kapazität vertraut kein Mensch mehr den Zahlen der griechischen Regierung. Из-за десятилетий низких инвестиций в производственные мощности больше никто не доверяет цифрам, которые предоставляет правительство Греции.
Und sie sind vertraut mit diesen Netzwerken. Вам хорошо знакомы эти сети.
Die Gesellschaft vertraut Wissenschaftlern und wissenschaftlichen Institutionen, Respekt vor dem Leben, vor allem vor menschlichen Leben zu haben. Общество доверило ученым и научным учреждениям проявлять уважение к жизни, особенно человеческой.
Intuitiv ist nur ein anderes Wort für vertraut. Интуитивно-понятный это то же что и знакомый.
Sie braucht Figuren, mit denen sie sich identifizieren kann, die sie sofort erkennt und denen sie vor allem anderen vertraut. Людям нужны политические фигуры, чьи взгляды они могли бы разделять, кого они немедленно бы узнавали и, самое главное, кому они могли бы доверять.
``Dieses Thema ist uns hier in Deutschland vertraut; "Это - проблема, с которой в Германии мы знакомы;
Stellt man fest, dass Kredite unter diesen Umständen rar sind, macht man Geschäfte mit Leuten, denen man vertraut, im eigenen lokalen Markt. Осознав, что в текущей ситуации тяжело получить кредит, вы будете иметь дело с людьми, которым доверяете на ваших локальных рынках.
Sie sind mit einer neueren Technologie vertraut, - diese hier. Вам знакома более современная техника, которая
Er ist ein guter Zuhörer, unterstützt Menschen, denen er vertraut, und ist umgeben von vielen guten Leuten mit einer großen Bandbreite an Fähigkeiten. Он - хороший слушатель, поддерживает людей, которым доверяет, и окружен большим количеством хороших людей с большим диапазоном навыков.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!