Примеры употребления "verschlechterte" в немецком

<>
Ihre schon immer schwache Stellung verschlechterte sich dramatisch. Ее положение, всегда бывшее непрочным, значительно ухудшилось.
Es muss allerdings auch festgehalten werden, dass sich die wirtschaftliche Situation aller Kosovaren, der albanischen ebenso wie der serbischen, erheblich verschlechterte (44% Arbeitslosigkeit), es zu einer weitverbreiteten Kriminalisierung kam und der Kosovo unter NATO-Herrschaft von der Hälfte der serbischen Minderheit ethnisch gesäubert wurde. Этому надо противопоставить значительное ухудшение экономического положения всех жителей Косово (44% уровень безработицы), как албанцев, так и сербов, широкую криминализацию, а также тот факт, что под управлением НАТО в Косово была проведена этническая чистка, приведшая к сокращению сербского меньшинства наполовину.
Ich trat hier und da auf, aber als sich meine Gesundheit verschlechterte, tat es auch meine Stimme. Я выступала во многих местах, но когда моё состояние ухудшилось, хуже стал и мой голос.
Als sich die Budgetsituation verschlechterte, wurden die Geldtransfers zwischen Buenos Aires und den Provinzregierungen täglich wieder verhandelten politischen Zankapfel. По мере ухудшения ситуации с бюджетом переводы денег из Буэнос-Айреса местным властям становились предметом ежедневных политических торгов.
Im September 2011 verschlechterte sich Abbotts Zustand wieder und sein Hausarzt brachte seine CT-Scans und Röntgenaufnahmen zu einer Expertengruppe. В сентябре 2011 года состояние Эбботта ухудшилось снова, и консультировавший его врач показал его результаты КТ и рентгеновские снимки группе специалистов.
Bis auf wenige Ausnahmen verschlechterte sich die wirtschaftliche Situation in den Ländern, wo die ökonomische Technokratie nach dem Muster der USA die Oberhand gewann. За немногими исключениями, положение в странах, где верх взяла экономическая технократия, получившая образование в США, ухудшилось по сравнению с периодом до начала 80-х годов.
Acemoglu nächste Frage ist, ob es Belege dafür gibt, dass sich die Einkommensverteilung in den USA in den späten 1990er Jahren verschlechterte, was dann Politiker dazu brachte, die Kreditvergabe an Leute, die "ins Hintertreffen gerieten", zu erleichtern? Затем Асемоглу спрашивает, существует ли свидетельство тому, что распределение прибыли в США ухудшилось в конце 1990-х годов, что привело к тому, что политики ответили на это, "ослабив поводья" для тех, кто "отставал"?
Während der Boom-Jahre, als Länder wie Griechenland, Portugal und Spanien immer höhere externe Defizite aufwiesen, stiegen deren Exporte nicht so rasch, weshalb sich das Verhältnis der Auslandsverschuldung zu Exporten ständig verschlechterte und Werte erreichte, die gemeinhin als Warnsignal gelten. В годы бума, когда такие страны, как Греция, Португалия и Испания, имели самые большие в их истории внешние дефициты, их экспорт не рос быстро, поэтому их соотношения внешний долг/экспорт неуклонно ухудшались, достигая уровней, которые, как правило, рассматриваются в качестве предупредительного сигнала.
Während sich der Ifo-Indikator für das Weltwirtschaftsklima, der durch vierteljährliche Befragungen von 1.200 Experten in 90 Ländern ermittelt wird, im Verlauf der drei ersten Quartale des Jahres 2005 leicht verschlechterte, stieg er im letzten Quartal erneut an, und deutete so auf ein Andauern des Aufschwungs hin. Не смотря на то, что индикатор Мирового Экономического Климата ИФО, составляемый на основе ежеквартальных обзоров 1 200 экспертов из 90 стран мира, немного ухудшился в течение первых трех кварталов 2005 года, он вновь повысился в последнем квартале, указывая на продолжение бума.
Das internationale Handelsverhältnis der Entwicklungsländer hat sich verschlechtert: Международные условия торговли для развивающихся стран ухудшились:
Tatsächlich hat Toledo seine Lage durch mangelnde Ehrlichkeit verschlechtert. Действительно, стараясь уклониться от правды, Толедо значительно ухудшил свое положение.
Die wichtigste wirtschaftspolitische Frage in Putins dritter Amtszeit ist also, wie rasch sich die Wirtschaftslage verschlechtern wird. Следовательно, главный вопрос относительно экономической политики третьего срока правления Путина заключается в том, как быстро она деградирует.
Das internationale Handelsverhältnis der Entwicklungsländer hat sich verschlechtert: Международные условия торговли для развивающихся стран ухудшились:
ein zu rascher Anstieg der Ersparnisse vertieft die Rezession und verschlechtert die Schuldenquote sogar noch. слишком быстрое увеличение сбережений усугубляет экономический спад и ухудшает коэффициенты задолженности.
Die Qualität Ihrer Artikel hat sich stark verschlechtert Качество Вашего товара значительно ухудшилось
Wenn sich die Außenhandelsbilanz noch weiter verschlechtert, kann sich die Wirtschaft auf eine harte Landung gefasst machen. Если будет происходить дальнейшее ухудшение внешнего платежного баланса, то мексиканская экономика будет находиться под угрозой жесткой посадки.
Die Lage jedoch hat sich seitdem nur verschlechtert. Однако ситуация только ухудшилась.
Die wenig lukrative staatliche Vneshtorgbank beispielsweise befindet sich gerade auf Einkaufstour und verschlechtert damit die Qualität des russischen Bankwesens. Не очень рентабельный принадлежащий государству Внешторгбанк, например, находится на покупательском буме, ухудшая качество российского банковского дела.
Ihre schon immer schwache Stellung verschlechterte sich dramatisch. Ее положение, всегда бывшее непрочным, значительно ухудшилось.
Gleichzeitig hat sich die zugrunde liegende "Kerninflation", von der die Preise für Lebensmittel und Energie ausgeschlossen sind, merklich verschlechtert. В то же время было значительное ухудшение лежащей в основе "базовой" инфляции, которая повысила цены на продукты питания и энергию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!