Примеры употребления "vernichtete" в немецком

<>
Das Feuer vernichtete zehn Häuser. Пожар уничтожил десять домов.
"Miss nicht die anderen an Deinem eigenen Maßstab," schrieb ein führender schwedischer Dramatiker und Romancier, als das Pol Pot-Regime ein Viertel der kambodschanischen Bevölkerung vernichtete. "Не меряйте других нашими мерками," писал ведущий шведский писатель - новеллист, в то время как режим Пол Пота истребил четверть населения Камбоджии.
Dieser Traum vernichtete Generationen von Opfern. Эта мечта уничтожила целые поколения жертв.
Ihre gewaltige Zerstörungskraft kostete Tausenden von Menschen das Leben, vernichtete wichtige Infrastruktur und lähmte ganze Volkswirtschaften. Их свирепые разрушения унесли тысячи жизней, уничтожили жизненно важные объекты инфраструктуры и искалечили экономики.
Dies alles zusätzlich zu den vielen tausenden in der Region Hunza, die im Januar aufgrund eines Wolkenbruchs, der mehrere Dörfer vernichtete und einen hochgradig instabilen künstlichen See schuf, alles verloren haben. Все это значительно больше того, что свалилось на многие тысячи людей в регионе Хунзы, которые в январе потеряли все вследствие ливней, которые уничтожили несколько деревень и создали крайне нестабильное искусственное озеро.
Dieses Symbol wurde nun vernichtet. Это икона теперь уничтожена.
Und wenn es auch nur zehn Cent kostet, um einen Nutzer zu überwachen, wird das einen Service vernichten, den hundert Millionen nutzen. И даже если следить за пользователем стоит копейки, это сокрушит сервис с сотней миллионов пользователей.
Als nächstes führte Tudor eine Delegation der PRM zu einer Kranzniederlegung in Auschwitz, wo der einstige Leugner des Holocaust erklärte, dass Juden in Rumänien vernichtet worden waren. Затем Тюдор, некогда отрицавший Холокост, возглавил делегацию PRM для возложения венков в Освенциме, где признал факты истребления евреев в Румынии.
Infolgedessen wird das wichtigste Vermögen der Gesellschaft, ihr Humankapital, verschwendet und möglicherweise sogar vernichtet. В результате, самый ценный актив общества, его человеческий капитал, в настоящее время растрачивается, и даже уничтожается.
Man wird die Viren niemals vernichten. Уничтожить микробы - безнадежная задача.
Die Kultur wird zu oft gerade von denjenigen als Argument gegen die Menschenrechte bemüht, die nicht zögern würden, sie im Namen der Erhaltung ihrer Autorität zu vernichten. На культуру слишком часто ссылаются, как на защиту от необходимости соблюдения прав человека, сторонники авторитарной власти, которые сокрушают культуру всякий раз, когда она их не устраивает.
Ebenso wenig wurden die Juden von den Nazis vernichtet, weil diese es auf jüdisches Eigentum abgesehen hatten - die meisten Juden waren arm, und diejenigen, die etwas besaßen, hätten ihr Hab und Gut wahrscheinlich gerne abgegeben, um damit ihr Leben zu retten. Также нацисты не истребляли евреев для того, чтобы забрать их собственность - большинство евреев были бедными, а те, кто чем-то владел, с радостью бы это отдали, чтобы спасти себя.
Bitte vernichten Sie alle alten Papiere, auch die Rechnungen Пожалуйста, уничтожьте все старые бумаги, а также расчеты
Die russischen Truppen vernichteten nicht nur die Armee Georgiens am Boden, sondern sie versetzten auch der Logik einer weiteren NATO-Erweiterung einen heftigen Schlag, die, wäre sie nicht aufgehalten worden, unweigerlich einen großen Krieg im Herzen Europas angefacht hätte. Российские войска сокрушили армию Грузии на земле, но они также нанесли и мощный удар по логике дальнейшего расширения НАТО, которое, если бы оно не будет остановлено, неизбежно приведет к масштабной войне в сердце Европы.
So kann das gegenwärtige Selbst seine Träume vernichtend schlagen. И поэтому, Я-настоящее может уничтожить все его мечты.
Das bedeutet nicht, die staatliche Macht einzusetzen, um Gruppierungen zu vernichten, die teilweise aufgrund der Versäumnisse des Staates selbst entstanden sind, sondern eher, Gesetz und Ordnung aufrechtzuerhalten, indem nur die Schuldigen verfolgt werden, und zu verstehen, warum solche Gruppen überhaupt Anhänger finden. Это означает не использование государственной власти для сокрушения групп, которые в определенной степени появились из-за провальных действий самой власти, а скорее поддержание общественного порядка, через преследование по закону только виновных и, в первую очередь, понимание, почему подобные группы набирают в свои ряды новичков.
Sollen wir die defekten Ersatzteile an Sie zurücksenden oder vernichten? Дефектные детали мы должны передать Вам обратно или уничтожить?
Daher könnte nur ein entschlossenes Handeln libanesischer Gruppen die Hisbollah vernichten. Поэтому Хезболлу можно уничтожить только с помощью серьёзных действий ливанских групп.
Allein 2009 hat die Regierung mehr als 165.000 Hektar Kokapflanzen vernichtet. Только в 2009 году правительство уничтожило более 165 000 гектаров коки.
Und wie bei Viren sollten wir auch hier nicht versuchen, sie zu vernichten. Как и в случае с микробами, решение не в том, чтобы их уничтожить.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!