Примеры употребления "vermutungen anstellen" в немецком

<>
Sie können ein paar auf Tatsachen beruhende Vermutungen anstellen. Они могут лишь сделать логические предположения.
Aber ich habe gelernt, der Intuition zu folgen aber niemals Vermutungen über das "wohin" anzustellen. Но я научился следовать своей интуиции и никогда не предполагать, куда же она приведет.
Man kann darüber nur Vermutungen anstellen, vor allem zu einer Zeit, da Italien die volle Unterstützung Chiracs und Schröders beim Versuch, der Alitalia aus der Klemme zu helfen, benötigt. Никто не может сказать с уверенностью, особенно в то время, когда Италии может понадобиться полная поддержка Ширака и Шредера в попытке спасти "Алиталию".
Und es ist ihr immer peinlich wenn ich sage, dass Angela, zum Beispiel, so gut wie alles in der Wikipedia anstellen könnte, weil sie so beliebt und mächtig ist. И я всегда заставляю ее краснеть, когда говорю, что она, например, может делать с википедией все, что захочет, такой у нее тут авторитет.
Oder besser, wie erklären Sie, wenn andere in der Lage sind Dinge zu erreichen, die scheinbar all unsere Vermutungen widerlegen? Еше лучше, как вы объясните тот факт, что другие могут достичь вещей, которые пренебрегают существующими допущениями?
Ich dachte mir, dass Nike ihn anstellen sollte, Sie wissen schon: А я сказала, что Найк должны нанять его на работу.
Irgendwelche anderen Vermutungen? Другие варианты?
Und wir konnten sie sogar anstellen - was wir jetzt gemacht haben - um Proben von Tieren zu sammeln. И мы также будем нанимать их - мы уже сделали это - для забора проб у животных.
Das sind also die Art von Vermutungen, die wir über die Verluste haben, relativ zu den vormenschlichen Einflüssen auf den Ozean. На этой таблице приблизительно видно, каковы наши потери в сравнении с периодом, когда океан не подвергался влиянию человека.
Und die Antikörper-Befunde zeigen uns, wie wir das anstellen könnten. И исследования антител говорят, что мы можем это сделать.
Deine beruht auf Vermutungen; Ваше исходит из догадок;
Es ist eine sehr verschwommene Linie und sie wird mit der Zeit immer verschwommener, je mehr Beobachtungen wir anstellen. Эта грань очень зыбкая, и чем больше наблюдений мы проводим, тем она кажется все более размытой.
Zu rebellieren und den geistigen Aufstand zu proben heißt, zu erkennen, dass die Vermutungen von Experten und ihre Methoden schlichtweg falsch sein können. Бросить вызов экспертам - это значит осознать, что их предположения могут быть оспорены, а методы - оказаться неэффективными.
Wir können die Carbonate, aus denen die Koralle besteht analysieren, und damit können wir einiges anstellen. Можно сделать анализ карбонатов, из которых сформированы кораллы, а также выполнить еще много исследований.
Waren also überprüfbare Vermutungen die große Erneuerung, die die Tore des Gefängnisses des Verstandes aufgestoßen haben? Итак, были ли проверяемые гипотезы великим новшеством, открывшим врата темницы умов?
Damit meine ich nicht, dass wir eine Maus hernehmen, und mit ihr Versuche anstellen. я не имею ввиду, что мы возьмем мышь - и начнем ее тыкать иголками -
"Fehlende Tatsachen", so stellt Englund fest, "wurden mit Vermutungen, Annahmen, Hoffnungen, Ängsten, fixen Ideen, Verschwörungstheorien, Träumen, Alpträumen und Gerüchten aufgemöbelt." "Недостаток фактов", - замечает г-н Энглунд, "восполняется догадками, предположениями, надеждами, страхами, навязчивыми идеями, теориями заговора, мечтами, кошмарами и слухами".
Ich denke, dass die Medienkonzerne viel mehr Frauen anstellen werden, weil sie erkennen, dass es für ihr Business wichtig ist. Я думаю, что СМИ станут нанимать намного больше женщин, потому что они понимают, что это важно для бизнеса.
Er fügte hinzu, dass es seinerzeit "begründete Vermutungen gegeben habe, dass Assange an einen Drittstaat ausgeliefert und sein Verfahren nicht eingehalten würde." Он добавил, что в свое время "были определенные подозрения в том, что Ассанж будет экстрадирован в третью страну и не будет соблюдаться процесс".
Wie die Leute sich Lösungen zusammenzimmern - und die Dinge, die wir mit unserer Umwelt anstellen und die unbewusst ablaufen, aber ein großes Potenzial haben - das schauen wir uns sehr genau an. То, каким образом люди в нашей жизни кое-как "сколачивают" решения, то, как мы обустраиваем окружающую среду, это все делается пока еще подсознательно, но имеет огромный потенциал - и для нас это предмет внимательного изучения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!