Примеры употребления "verlockend" в немецком

<>
So verlockend dein Angebot auch ist, ich muss es ablehnen. Каким бы заманчивым ни было твоё предложение, я вынужден отказаться.
Europa und die USA schienen mir nicht so verlockend, weil ich beide zu gut kannte. Европа и США меня не привлекали, потому что я и так их слишком хорошо знаю.
Es ist verlockend, die wenigen afrikanischen Erfolge - Botswana und Mauritius - der Auslandsnachfrage nach ihren Exporten (Diamanten bzw. Bekleidung) zuzuschreiben, doch ist die Geschichte da bereits zu Ende. Очень заманчиво приписать редкий успех африканских стран, таких как Ботсвана и Маврикий, внешнему спросу на их экспорт (бриллианты и текстильные изделия, соответственно), но это можно сделать лишь частично.
Nicht einmal die für die zweite Stufe vorgesehene bizarre Idee eines Palästinenserstaates mit "vorläufigen" Grenzen ist für die Palästinenser verlockend. Ни даже приберегаемая для второго этапа эксцентричная идея создания палестинского государства с "временными границами" не привлекает палестинцев.
Weil der Koran ziemlich klar sagt, dass du "im Paradies eine neue Schöpfung" sein wirst, und dass du in einer dir unbekannten Form wiedererschaffen wirst, was mir eine weitaus verlockendere Aussicht scheint als eine Jungfrau. Потому что Коран вполне конкретен, говоря, что вы будете "новыми созданиями в рае" и что вы будете "воссозданы в неизвестной вам форме", что мне кажется куда более заманчивой перспективой, чем дева.
Eine lautstarke Minderheit in Moldawien glaubt, dass ein Zusammenschluss mit Rumänien das Land auf die Schnellspur in Richtung EU bringen würde, wo großzügige finanzielle Leistungen und - vielleicht am verlockendsten - Reisepässe warten, die ihnen die Flucht aus einem hoffnungslosen wirtschaftlichen Umfeld ermöglichen, um sich anderswo ein Leben aufzubauen. Активное меньшинство жителей Молдовы считают, что слияние их страны с Румынией поставило бы страну на скоростную магистраль на пути к членству в ЕС с его щедрыми финансовыми льготами и, возможно - что самое заманчивое из всего - на пути к паспортам, которые позволят им сбежать из безнадежной экономической системы, чтобы устроить свою жизнь где-нибудь еще.
Der Kurs ist für mich sehr verlockend. Этот курс меня очень прельщает.
Diese Vorstellung ist also sehr verlockend für uns. Эта мысль приобрела среди нас притягательную силу.
Die Metapher des Imperiums ist in vielerlei Hinsicht verlockend. Во многих отношениях сравнение с империей звучит правдоподобно.
Und deshalb finden wir den Gott-Komplex vielleicht so verlockend. Возможно поэтому комплекс бога кажется нам столь соблазнительным.
Doch wenn man konservativ ist, erscheint das nicht so verlockend. Но если вы консерватор, то идея вас не прельщает.
Dieser Ansatz mag zwar verlockend erscheinen, ist aber ungeeignet, um die drängendsten aktuellen Fragen anzugehen. Хотя такой подход может быть привлекательным, его недостаточно для решения наиболее актуальных вопросов сегодняшнего дня.
Es war wie das Haus aus einem Kindermärchen, sowohl bedrohlich wie verlockend, ein Garten voller Geheimnisse. Это было похоже на коттедж из детской книжки, одновременно пугающий и чарующий, с полным тайн садом.
Diese Vision bleibt verlockend, doch weil sie sich moralisch missbrauchen lässt, birgt sie auch eine tiefe moralische und geistige Gefahr. Такая точка зрения сохраняет свою привлекательность, однако именно в этой ее моральной привлекательности и кроется серьезная этическая и психологическая опасность.
Aber so verlockend eine Einkommenssteuersenkung aus nationaler Sicht auch sein mag, dabei sind nicht nur nationale französische Interessen zu berücksichtigen. Но, несмотря на то, каким привлекательным снижение подоходного налога может выглядеть с узко националистических позиций, при этом все-таки необходимо учитывать нечто большее, чем просто национальные интересы Франции.
Deshalb wird Russland mit der rapide ansteigenden Geburtenrate unter seinen muslimischen Bürgern als besonders verlockend für Expansion und Übernahme betrachtet. Так что, именно Россия со стремительно растущим уровнем рождаемости среди ее мусульманских граждан является наиболее привлекательной для расширения и захвата.
Ich hatte mir gedacht, dass ich das ohne Plan tun sollte und dass dieses Zeitvaakuum irgendwie wundervoll und verlockend sein würde für meine Ideenfindung. Я думал, что должен уйти в отпуск без всякого плана, что этот временной вакуум чудесным образом приведёт к рождению новых идей.
Es ist so verlockend, dass Ortega wahrscheinlich Arnoldo Alemán bei seiner Rehabilitierung helfen wird, da er darauf setzt, dass die Befreiung Alemáns seinen politischen Interessen dient. И поэтому для Ортеги очень важно помочь реабилитироваться Арнольду Алеману, делая ставку на то, что его освобождение будет служить политические интересам Ортеги.
Für Europäer ist es verlockend, ihre eigene Geschichte auf Asien zu projizieren und aktuelle Entwicklungen dort als bloße Wiederholung, wenn nicht Imitation dessen zu betrachten, was in Europa geschehen ist. Европейцам нравится проецировать свою историю на Азию и рассматривать текущие события как простое повторение, если не имитацию происходящего в Европе.
Natürlich ist es für Europa verlockend nichts vorzuschlagen und nichts zu unternehmen und einfach abzuwarten bis die Irakkrise John Kerry ins Weiße Haus befördert und George Bush zurück nach Texas. Конечно, это искушение для Европы ничего не предлагать или ничего не делать, а просто ждать, когда иракский кризис сметет Джона Керри в Белый Дом, а Джорджа Буша назад в Техас.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!