Примеры употребления "verlangt" в немецком с переводом "требовать"

<>
Diese Frage verlangt internationale Aufmerksamkeit. Этот вопрос требует международного внимания.
Dein Organismus verlangt nach Erholung. Твой организм требует отдыха.
Ihr Organismus verlangt nach Erholung. Её организм требует отдыха.
Jede dieser Krisen verlangt dringendes Handeln. Каждая из этих кризисных ситуаций требует незамедлительных действий.
Ihr Organismus verlangt nach einem gemäßigteren Lebenstempo. Ваше тело требует более умеренного темпа жизни.
Dein Organismus verlangt nach einem gemäßigteren Lebenstempo. Твое тело требует более умеренного темпа жизни.
Farbverständnis verlangt die Kenntnis des gesamten Farbenspektrums. Понимание цвета требует понимания всего цветового спектра.
Ein transitives Verb verlangt dagegen nach einem Objekt: Переходные глаголы требуют наличия дополнения:
Es ist zuviel verlangt von den meisten Menschen. Этого невозможно требовать от большинства людей.
Natürlich verlangt die Globalisierung nach internationalen Regeln und Verwaltungsinstrumenten. Конечно же, глобализация требует международного управления и законов.
Was die Wirtschaft jetzt verlangt, sind komplett andere Fähigkeiten. Новая экономика требует совершенно другие характеристики и умения.
Diese Aufgabe verlangt Zeit, Geduld, harte Arbeit und Glück. Выполнение этой задачи требует времени, терпения, упорного труда и удачи.
Klugheit verlangt also keine Heldentaten der Selbstaufopferung von den Ausübenden. А житейская мудрость не требует героического самопожертвования от тех, кто ее практикует.
Dennoch ist es genau das, was das amerikanische Denkmuster verlangt. Хотя это именно то, чего требует американская парадигма,
Putin verlangt von Kiew die Aufnahme von "Staatlichkeitsgesprächen" mit der Ostukraine Путин требует от Киева начать переговоры о "государственности" восточной Украины
Dies ist der Grund, warum die liberale Gerechtigkeitstheorie zumindest Chancengleichheit verlangt: Поэтому либеральная теория справедливости требует минимального равенства возможностей:
Die politische und wirtschaftliche Realität verlangt einen stärker nuancierten und kooperativen Ansatz. Условия политической и экономической реальности требуют более тонкого подхода и сотрудничества.
Diese traurige Situation verlangt wirksame Aktionen und nicht mehr Opfer und Sündenböcke. Эта печальная ситуация требует эффективного действия, а не еще больших жертв и козлов отпущения.
Und das dringt bis zum Kosumenten vor, der das selbe Modell verlangt. Данный подход передаётся потребителям, которые в свою очередь требуют того же.
"Aufgrund der Fragestellung wird von dem Gericht nicht verlangt, Stellung zu beziehen,. "Поставленный перед судом вопрос не требует, чтобы суд занял какую-либо позицию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!