Примеры употребления "teuren" в немецком

<>
Tom kaufte Mary einen teuren Regenschirm. Том купил Мэри дорогой зонт.
Doch sollten sich die Regierungen vor teuren fiskalischen Anreizen hüten. Однако правительствам следует с осторожностью относиться к дорогостоящему налогово-бюджетному стимулированию.
Wir haben einen 5.000$ teuren Herd geteilt. Мы разрезали пополам ресторанную печь стоимостью 5 000 долларов.
Da lukrative Geschäftsabschlüsse für die teuren Produkte, die die französische Konjunktur antreiben - militärische Hardware, Kernkraftwerke und Airbus-Flugzeuge - auf dem Spiel stehen, hat Frankreich ein starkes Interesse an einem Gipfelerfolg in Indien. Принимая во внимание, что на кону стоят такие выгодные сделки с локомотивами французской экономики на приобретение такой продукции как военная техника и снаряжение, атомные электростанции и самолеты "Airbus", Франция сильно заинтересована в успешном прохождении саммита в Индии.
Darüber hinaus gibt es Alternativen zu teuren Netzinfrastruktursystemen. Кроме того, есть альтернативы дорогим системам сетевой инфраструктуры.
Wenn diese sozialen Bedingungen nicht verbessert werden, können sie zu einer teuren oder gar tödlichen Krankheit führen. Если подобные социальные условия не устранять, они могут привести к возникновению дорогостоящих в лечении и даже смертельных заболеваний.
Schenken Sie ihn aus einer teuren Flasche aus. налить его в дорогую бутылку.
Bei all diesen vielversprechenden Technologien sollten die Regierungen in die wissenschaftliche Forschung und teuren frühen Tests investieren. Все эти перспективные технологии требуют государственных инвестиций в науку и финансирования дорогостоящих ранних этапов тестирования.
Eine kohlenstoffarme Gesellschaft ist kein Krisenszenario, sondern vielmehr eine realistische Befreiungsvision vom Weg der teuren und riskanten Überentwicklung. Низкоуглеродное общество - это не кризисный сценарий, а, скорее, реалистичное видение ухода с пути дорогого и опасного чрезмерного развития.
Es ist Bestandteil des täglichen Lebens vieler Bürger - sogar Teil ihrer Persönlichkeit -, dass sie an einem teuren gesundheitlichen Problem leiden. Это часть повседневной жизни многих граждан - даже часть их индивидуальности - то, что они страдают от дорогостоящей проблемы со здоровьем.
Sie zeigt ihre teuren Handtaschen, Kleider und Auto auf ihrem Microblog, was die chinesische Version von Twitter ist. Она выставила напоказ свои дорогие сумки, одежду и автомобиль в своём микроблоге, который является китайским аналогом "Твиттера".
Wir fangen hier oben auf dem Boot an, trotz aller hochmodernen, teuren Ausrüstung ist das immer noch der beste Einstieg - platsch! Путешествие наше начинается на лодке, и - несмотря на все это сложное и дорогостоящее оборудование - до сих пор лучшим способом перехода в воду является - просто - пфф!
Die finanziellen Ausfälle und die Prozesskosten der betroffenen Branchen gehen in die Millionen, vor allem bei teuren Vorzeigeprodukten. Финансовые потери и процессуальные издержки в пострадавших отраслях исчисляются миллионами, особенно в случае дорогих копируемых продуктов.
Und sobald man ein sehr, sehr großes Budget hat, sucht man auch nach sehr teuren Dingen, für die man es ausgeben kann. А когда у вас в распоряжении очень большой бюджет, то вы ищете для него дорогостоящие объекты затрат.
Was ich Ihnen erzähle ist, dass diese teuren, komplizierten Entscheidungen - es ist nicht einfach, das sie nicht helfen. То о чем говорю я вам сегодня это то что все эти дорогие и усложненные варианты выбора не только не помогают,
Es bleibt zu hoffen, dass die afrikanischen Volkswirtschaften südlich der Sahara die teuren Lektionen nicht wiederholen müssen, die andere Entwicklungsländer in den vergangenen dreißig Jahren gelernt haben. Странам региона к югу от Сахара, будем надеяться, не придется повторять дорогостоящие уроки, которым другие развивающиеся страны научились за последние три десятилетия.
Ironischerweise reagieren die Geber dann mit der sehr teuren Nahrungsmittelnothilfe, die normalerweise zu gering ausfällt und zu spät kommt. Ирония происходящего заключается в том, что доноры реагируют на это выделением очень дорогой продовольственной помощи, которой, как правило, бывает слишком мало, и она чаще всего прибывает слишком поздно.
Wenn Patienten mit Nierenversagen keine Nierentransplantation erhalten oder sich keiner Dialyse unterziehen - einem teuren, lebenslangen Verfahren, bei dem das Blut von Giftstoffen gereinigt wird -, ist der Tod innerhalb weniger Wochen garantiert. Если пациенты с почечной недостаточностью не получают почечного трансплантата или не подвергаются диализу - дорогостоящей пожизненной процедуре, которая заключается в очистке крови от токсинов, - смерть неминуема в течение нескольких недель.
Mit teuren, modernen High-Tech Geräten haben wir bewiesen wie wirksam diese sehr einfachen und günstigen Eingriffe sein können. И за последние неполные 29 лет мы сумели наглядно доказать это, просто изменив питание и образ жизни, и используя высокотехнологичные, дорогие, ультрасовременные показатели, дабы доказать, сколь влиятельными эти элементарные, несложные и недорогие изменения могут быть.
Bill Clinton, der die Fed ermutigt hat, die Finanzmärkte weniger zu regulieren und zu überwachen, und George W. Bush mit seinen teuren Kriegen, die entscheidend zu den US-Staatsschulden beigetragen haben. Билле Клинтоне, за то что он позволил ФРС закрывать глаза на финансово-рыночный надзор и регулирование, и Джордже Буше младшем, за его дорогостоящие войны, которые значительно увеличили государственный долг США.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!