Примеры употребления "stimmung" в немецком

<>
Aktiv sein ist toll für eine gute Stimmung. Активность - лучшее средство для хорошего настроения.
Ein Wahlplakat mit Symbolcharakter fing die öffentliche Stimmung ein: Изобразительный плакат кампании завладел общественным настроением:
Die Leute bewerteten die ganze Zeit über ihre Stimmung. Люди всё время делали неправильные выводы о её настроении.
Dennoch spiegelt sich darin die Stimmung vieler Japaner wider. Тем не менее, это мнение отражает настроение многих японцев.
Im Moment befindet er sich in einer depressiven Stimmung. В настоящий момент он в депрессивном настроении.
Die Stimmung der Deutschen wird sich bestimmt bald aufhellen: Но можно с уверенностью сказать, что их настроение вскоре улучшится:
Die Märkte wären positiv überrascht, und ihre Stimmung würde umschlagen. Она, ставши положительным сюрпризом для рынков, изменила бы их настроения.
Auch anderswo in dieser Region ist eine ähnliche Stimmung spürbar. Подобные настроения очевидны во всем регионе.
Anfang der 1980er Jahre war die Stimmung gegenüber Lateinamerika ähnlich positiv. Настроения касательно Латинской Америки были такими же оптимистичными и в начале 1980-х гг.
Zudem könnten unabhängige Medien tendenziell eine marktfreundliche und demokratische Stimmung verstärken. Кроме того, независимые средства массовой информации, по всей видимости, склонны способствовать укреплению прорыночных и продемократических настроений.
Sie entscheidet über die Stimmung der Öffentlichkeit und bestimmt die politische Tagesordnung. Она определяет общественные настроения и устанавливает политическую программу.
Doch vielleicht muss sich die Lage erst verschärfen, bevor die politische Stimmung umschlägt. Но дела должны пойти намного хуже, прежде чем произойдет переключение политических настроений.
So werden bei niedergeschlagener Stimmung eher Gedanken erzeugt, die selbst auch deprimierend sind. Например, будучи в плохом настроении, человек любит думать о чем-то гнетущем, наводящем тоску.
Die Stimmung ist nationalistisch aufgeheizt, und Politiker und Interessengruppen können sich das zunutze machen. Националистические настроения в обществе сильны, и политические деятели, а также группы интересов могут воспользоваться ими.
Überdies hilft dieser Ansatz, die Verbindung zwischen negativer Stimmung und negativen Gedanken zu lösen. Это помогает разрушить нормальную связь между плохим настроением и негативным мышлением.
Im undemokratischen China ist die Stimmung unter den Studenten der wichtigste Indikator am politischen Barometer. При отсутствии демократии в Китае настроения студентов представляют собой главный политический барометр.
Bei der Teezeremonie wurde diese Fähigkeit zu einer Kunstfertigkeit verfeinert, die Material, Bedeutung und Stimmung kombiniert. В чайной церемонии эта способность усовершенствована до навыка, объединяющего материалы, значения и настроение.
Müntefering hat, als er seine Theorie vom Heuschreckenkapitalismus entwickelte, lediglich die Stimmung in der Öffentlichkeit aufgenommen. Мюнтеферинг просто подхватил общественное настроение, развив собственную теорию "саранчового" капитализма.
Jetzt herrscht eine Stimmung, die einigen von diesem alten Kram wieder an seinen rechten Ort setzen will. Сейчас существуют настроения в пользу восстановления его силы.
Wissenschaftler konnten mehr Licht darauf werfen, in welchem Zusammenhang das Schwanzwedeln eines Hundes mit seiner Stimmung steht. Ученые пролили свет на то, как движения хвоста собаки связаны с ее настроением.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!