Примеры употребления "stellten sich vor" в немецком

<>
Sie stellten sich vor, dass die Krankenschwester auf diesem Aluminiumgerät herumtippt und dass das dann unglaublich futuristisch aussieht. И в их представлении медсестра, щелкающая по клавишам этого алюминиевого прибора, и, вообще, вся эта процедура, была, ну, как-бы, апаратурно-чувственной.
Die vorgestellte Gemeinschaft des Euro Воображаемое сообщество евро
So kann man es sich vorstellen. Так что представьте себе.
Undn wenn ich über eine lange Lebensspanne rede, natürlich, meine ich nicht jemanden der mit 200 Jahren so alt aussieht, wie wir ihn uns vorstellen - er wäre natürlich tot. А когда я говорю о длительной жизни, то, конечно, я не хочу, чтобы человек в 200-летнем возрасте соответствовал нынешнему представлению о 200-летнем, то бишь, соответствовал мертвецу.
Ich hatte mir eine Art Reise der Pinguine vorgestellt, also schaute ich Miguel an. Я воображал себе что-то типа марша пингвинов, поэтому я посмотрел на Мигеля
Stellt euch vor, zwei Amerikaner reisen zusammen durch Italien. Представьте себе двух американских друзей путешествующих в Италии.
Wo wäre auch in einer ausschließlich deduktiven Argumentation Platz für die Überraschungen der Natur, für Mechanismen, die nicht das sind, was wir uns in unseren ursprünglichen Annahmen vorgestellt haben? Где в чисто дедуктивных рассуждениях и доказательствах есть место для сюрпризов, которые преподносит нам природа, для механизмов совершенно непохожих на те, что представлялись нам в наших первоначальных предположениях?
Man braucht eine lebhafte Fantasie, um sich vorzustellen, das weißrussische Fallschirmjäger die tadschikische Grenze verteidigen. надо иметь богатое воображение, чтобы представить себе, что белорусский десантник участвует в защите таджикской границы.
Was Sie sich vorstellen müssen sind die zwei Tonnen Gewicht. Представьте себе, эта штука весит две тонны.
Man kann sich vorstellen, dass diese Symbole den Charakteren besondere Fähigkeiten in der virtuellen Welt geben. Можно вообразить, например, что эти символы дают персонажу особые возможности в виртуальном мире.
Können Sie sich vorstellen, wieder und wieder eine Münze zu werfen? Представьте себе многократное подбрасывание монетки.
Wenn man immer nur Kaffee gekocht hat, ist es schön, sich vorzustellen, die freie Welt anzuführen. Здорово вообразить, что ты правишь миром, когда ты всю жизнь готовила кофе.
Man stelle sich vor, was passieren würde, wenn @BP_America twittert: Представьте себе, что может произойти, если @BP_America твиттнет:
Und wenn es eine unvollständige Antwort gibt, aber eine vollständigere Antwort von mir, ist es zu einfach sich vorzustellen. Если частичный ответ существует, для получения более полного ответа нужно просто довериться воображению.
Wir können uns vorstellen, das frühe Universum zerfällt in Millarden Nebel. Так мы можем представить себе как Вселенная на этом раннем этапе распадается на миллиарды облаков.
Eine solche Erklärung allein würde Taiwanesen in die Lage versetzen sich vorzustellen, eines Tages möglicherweise festzustellen, dass es in ihrem Interesse liegt, Teil von China zu sein. Одно подобное заявление помогло бы тайванцам вообразить, что может быть однажды они решат, что быть частью Китая в их интересах.
Aber nicht einmal Deng konnte sich vorstellen, was diese Ankündigung vom 15. Но даже Дэн не мог полностью представить себе, к чему откроет двери то самое заявление, сделанное 15 декабря 1978 года.
Und sich vorzustellen bedeutet mich in die Geschichte zu stecken, bis es nur alleinig - gibt es eine Transparenz zwischen mir und der Geschichte gibt, die ich erschaffe. Вообразить - это поставить себя всередину истории, между мной и повествованием есть некая прозрачность.
Man kann sich vorstellen dass Pflanzen hochwachsen wie Seetang, durch Spalten im Eis, auf der Oberfläche wachsen. Представьте себе растения, растущие, как ламинарии, в трещинах во льду, вырастая на поверхность.
Ich danke Ihnen also, dass Sie die prophetische Kraft haben, sich vorzustellen, die gemeinsame Schaffung einer neuen Welt, und ich möchte Sie auf diese Reise mit uns einladen. Спасибо за пророческое воображение позволившие представить формирование нового мира вместе с нами, и я приглашаю вас в это путешествие с нами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!