Примеры употребления "spielraum" в немецком

<>
So steht den politischen Entscheidungsträgern großer Spielraum zur Verfügung, falls irgendetwas schief gehen sollte. Таким образом, в случае неблагоприятного поворота событий, представители органов управления имеют простор для маневра.
Länder, die bei diesen Indikatoren größere Fortschritte aufweisen können, sollen auch mehr Spielraum bei ihren Haushaltsdefiziten bekommen. страны, которые делают больше успехов на основании этих индикаторов, могут получить большую свободу действий в их бюджетном дефиците.
Die meisten europäischen Staats- und Regierungschefs wissen um den knappen Spielraum, den Kerry als Präsident hätte. Большинство лидеров Европы понимает, что у Керри в случае его победы не будет большого простора для маневра.
Länder wie China und Russland, wo eine ähnlich hohe Ungleichheit herrscht, haben mehr Spielraum zur Erhöhung der Umverteilung. Страны с одинаково высоким неравенством, такие как Китай и Россия, имеют больше свободы действий для увеличения перераспределения.
Ein zentraler Aspekt der Diskussion ist zudem die Kontrolle über die Sicherheitsdienste - ein Feld, in dem weder Fatah noch Hamas viel Spielraum haben. В центре обсуждения также находится вопрос о контролировании служб безопасности - область, в которой ни Фата, ни Хамас не имеют особого простора для маневра.
Zum Beispiel hat es im letzten Jahr die mächtige brasilianische Agrarlobby geschafft, die Regierung dazu zu bringen, eine neue Forstgesetzgebung zu verabschieden, die marktorientierte Instrumente verwendet, um Agrarproduzenten mehr Spielraum beim Umweltschutz zu geben. Например, в Бразилии в прошлом году могущественное сельскохозяйственное лобби смогло заставить правительство утвердить новый лесной кодекс, в котором используются рыночные инструменты для того, чтобы дать сельхозпроизводителям большую свободу действий в отношении охраны окружающей среды.
Beim Handel verspricht Romney, einen Handelskrieg mit China einzuleiten und dies mit dem ersten Amtstag zum Währungsmanipulator zu erklären- ein Versprechen, das ihm wenig Spielraum lässt. Что касается торговли, Ромни обещает запустить торговую войну с Китаем и объявить его валютным манипулятором в Первый день - обещание, которое дает ему мало простора для маневра.
Das ist ein Zeichen des einzigartigen Status dieses Amtes als unparteiische oder nicht allzu parteiische technokratische Position, ausgestattet mit immenser Macht und einem ebensolchen Handlungsspielraum - fast eine vierte Säule der Regierung, wie es David Wessel in seinem jüngst erschienenen Buch In Fed We Trust formuliert. это знак его уникального статуса, как не пристрастной или не очень пристрастной технократической позиции безграничной власти и свободы действий - практически четвертое отделение правительства, как это называет Дэвид Уэссел в своей недавней книге "Мы верим в ФРС ".
Der Krieg und die Art, wie er geführt wurde, haben den amerikanischen Spielraum eingeengt und der Krieg wird auch ziemlich sicher den wirtschaftlichen Abschwung vertiefen und verlängern. Война и способы, которыми она велась, уменьшили простор для маневра Америки, и они практически наверняка углубят и продлят экономический спад.
Seit George W. Bush den Weg in Richtung zu einer Verstaatlichung der Banken, enormen öffentlichen Ausgaben, Rettungsaktionen für Industrieunternehmen und Haushaltsdefiziten aufgezeigt hat, ist den Sozialisten kaum noch Spielraum geblieben. С тех пор, как Джордж Буш проложил путь к национализации банков, обширным государственным расходам, санациям в области промышленности и бюджетному дефициту, у социалистов не осталось простора для маневра.
Und sie eröffnete mir einen solchen Spielraum, dass ich mich von da an bemühte, meinen Studenten den Weg freizumachen, den leeren Raum, in dem sie etwas schaffen und Sinn finden konnten mit ihrer eigenen Verstand. И она очистила настолько большой простор, что я с тер пор стремлюсь очищать просторы для моих учеников, пустое пространство, в котором они могут творить и находить смысл исходя из их собственного понимания.
Mit seiner Behauptung, man müsste unschuldige Serben in Kroatien und Bosnien verteidigen, zeigte Milosevic in den neunziger Jahren des vorigen Jahrhunderts erneut, dass eine Rechtfertigung militärischer Interventionen ausschließlich auf der Basis moralischer Prinzipien zu viel Spielraum für deren Verdrehung und Missbrauch bietet. И как снова показал Милошевич в 1990-е годы, когда он заявлял о том, что защищает невинных сербов в Хорватии и Боснии, оправдание военного вмешательства исключительно на основании моральных принципов оставляет слишком много простора для их искажений и злоупотреблений ими.
Wie Österreich-Ungarn feststellen musste, wird die dominante Macht, sobald erst einmal eine geopolitische Abhängigkeit entsteht, danach streben, den abhängigen Verbündeten für den Ausbau seiner eigenen Interessen zu nutzen, statt zuzulassen, dass er eigene Spielräume zurückgewinnt. Как обнаружила Австро-Венгрия, как только начинается геополитическая зависимость, господствующая держава будет стремиться использовать зависимого союзника для расширения своих собственных интересов, а не смотреть, как он вновь обретает свободу действий.
Glücklicherweise haben die aufstrebenden Märkte viel Handlungsspielraum. К счастью, развивающиеся рынки имеют большое поле для деятельности.
Kurioserweise verfügt McCain möglicherweise über mehr Spielraum. Любопытно, что у Маккейна, похоже, больше места для манёвра.
In diesem Szenario schaffen Haushaltskürzungen Spielraum für Zinssenkungen. При таком сценарии сокращение бюджетных расходов создает пространство для снижения процентных ставок.
Einige Länder, wie etwa Deutschland, haben finanziellen Spielraum. Некоторые страны, например Германия, имеют возможность для финансового маневра.
Es gibt u. U. Spielraum für eine weitere Sterilisierung. Могут быть возможности для дальнейшей стерилизации.
Aber verschiedene Länder verfügen über unterschiedlich großen haushaltspolitischen Spielraum. Однако различные правительства имеют разное пространство для маневров в области налогов и бюджета.
Aber Israels Spielraum für strategische Irrtümer würde sich noch weiter verringern. Но границы, в которых Израиль может позволить себе совершить стратегическую ошибку, сожмутся еще больше.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!