Примеры употребления "sich werfen" в немецком

<>
Переводы: все9 бросаться6 другие переводы3
Sie wirft keine Schlagzeilen, sie macht keine News, sie ist unauffällig. Об этом не кричат заголовки газет, это не бросается в глаза.
Ich machte mich selbst so gut wie möglich aggressiv - aber kontrollierte Aggression - und warf mich dann in dieses Wasser. я завел себя агрессией - контролируемой агрессией - и после этого бросился в эту воду.
Ich machte mich selbst so gut wie möglich aggressiv - aber kontrollierte Aggression - und warf mich dann in dieses Wasser. я завел себя агрессией - контролируемой агрессией - и после этого бросился в эту воду.
Auch wird der Schatten, den sein Sohn, der im Exil lebende Lebemann Bo Guagua, und seine Frau, die Mörderin Bogu Kailai, auf die KPCh werfen, nicht einfach so verschwinden. Тень, брошенная на КПК его жизнью на широкую ногу, высланным из страны сыном Бо Гуагуа и женой Гу Кайлай, обвиненной в убийстве, тоже просто так не исчезнет.
Wenn nämlich ein Teilchen mit einer elektrischen Ladung beschleunigt oder die Richtung ändert, wird das elektromagnetische Feld genau an diesem Ort "gestört", in etwa wie ein Kieselstein, der in einen Teich geworfen wurde. В самом деле, когда одна частица, имеющая электрический заряд, ускоряется или меняет направление, это "нарушает" электромагнитное поле в этом конкретном месте, примерно как камень, брошенный в пруд.
Qari Noor Mohammad, ein religiöser Aktivist in Faisalabad in der Provinz Punjab, wurde kürzlich verhaftet und ohne Erhebung einer Anklage mehrere Tage gefangen gehalten, bevor sein Leichnam vor die Tür seines Hauses geworfen wurde. Оари Нур Мохаммад, религиозный активист в Фейсалабаде в провинции Пенджаб, недавно был арестован и задержан на несколько дней без обвинения перед тем, как его труп был брошен перед его домом.
Nun, jedermann kann mit grossen Zahlen um sich werfen. Что ж, все могут разбрасываться большими числами.
Es überrascht nicht, dass die Unterhändler der reichen Länder selbst dann mit großen Zahlen um sich werfen, wenn sie die Vorteile eines unvollkommenen Abkommens beschreiben. Не было ничего удивительного в том, что участники переговоров из богатых стран разбрасывались большими цифрами, описывая выгоды даже от плохого соглашения.
Zum ersten Mal gibt es prominente arabische Stimmen, die Israel nicht mit jenen pauschalen Schuldzuweisungen konfrontieren, mit denen manche westliche Kritiker noch immer achtlos um sich werfen. Впервые видные арабские голоса снимают с Израиля массовую ответственность, которую некоторые западные критики все еще лениво возлагают на него.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!