Примеры употребления "sich kämpfen" в немецком

<>
Gleich danach allerdings widmete sie sich in ihrer Rede ausgiebig der Heldenhaftigkeit der US-Soldaten, die im Ausland "für die Freiheit kämpfen". Затем она быстро перешла к долгой праздничной речи о героизме американских солдат, "сражающихся за свободу" за рубежом.
Wir kämpfen bis zum Letzten. Мы будем сражаться до последнего.
Die Taliban kämpfen immer noch. По прошествии семи лет Талибан всё ещё воюет.
Wer kämpft, während er geht? Разве кто-нибудь дерётся во время прогулки?
Kriegskind, Kind ohne eine Mama, kämpft immer noch in der Saga. Дитя войны, дитя без матери, ведущий бой в этой истории.
Sie haben für ihr Vaterland gekämpft. Они сражались за родину.
Viele Menschen kämpfen seit 20 Jahren für Somalia. В течение последних 20 лет в Сомали люди воюют друг с другом.
Es kann Emotionen zeigen, es kann kämpfen. как показывает эмоции, как дерётся.
Wofür kämpft die Nato eigentlich am Hindukusch? За что, спрашивают многие люди, на самом деле сражается НАТО в Афганистане?
Du kannst keine Mammuts jagen und gleichzeitig gegen andere Gruppen kämpfen. Очевидно лишь то, что невозможно охотиться на мастодонтов, если ты воюешь с другими группами людей.
Sie hatten beide Smokings an und kämpften. Они были в смокингах и при этом дрались.
Kapitän Nemo kämpfte für die Freiheit Indiens. Капитан Немо сражался за свободу Индии.
Die Menschen beginnen sich zu fragen, warum ihre Führer sie zum Kämpfen bringen. Люди начинают спрашивать, почему их лидеры заставляют их воевать.
Egoistisches Verhalten ist unter Umständen ein angepasstes Verhalten - kämpfen oder laufen. Забота о себе необходима в определённых условиях - драться или ретироваться.
Und gleichzeitig, kämpfen wir in einer weiteren Schlacht. И в тоже самое время, мы сражаемся и на другом поле.
Wir waren früher ein freundliches Land, wie kann es sein, dass wir nun kämpfen? Мы были одной дружной страной в прошлом, как так получилось, что мы воюем теперь?
Diese Löwinnen sehen von Weitem so aus, als würden sie kämpfen. Эти львицы, при наблюдении издали, выглядели как дерущиеся.
Bewaffnet euch und kämpft!", hätte es das getan. время сражаться", - за ним бы последовали.
Die russische Militärführung behauptet, gegen eine Gruppe von 7000 bis 2000 Gegnern zu kämpfen. Российское военное командование утверждает, что они сражаются с группой из 700-2000 воюющих.
Nun ist mein Platz bei den 90 000 Menschen, die einander respektieren, die nicht kämpfen. Сейчас у нас 90 тысяч человек, которые уважают друг друга, не дерутся друг с другом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!