Примеры употребления "sich führen" в немецком с переводом "управлять"

<>
Die Gewerkschaften widersetzten sich solchen Veränderungen, doch kostete es auch Zeit, bis die Chefs verstanden haben, dass sie die Art, wie sie ihren Betrieb führen, ändern mussten. Союзы были против такого изменения, но и управляющим потребовалось время для того, чтобы понять, что необходимо было изменить способ управления своими заводами.
Wenn sie sich durchsetzen, wird rücksichtsloses Verhalten von Bankern zu Gefängnisstrafen führen, ohne dass die Herren des Finanzuniversums wie bei Monopoly die Karte "Gehen sie nicht ins Gefängnis" ziehen könnten. Если у них это получится, безрассудное управление банковскими активами будет караться тюремным заключением, без возможности для финансовых хозяев мира использовать карточку "Выйти из тюрьмы бесплатно", как в игре "Монополия".
Entsprechend kann man sich nicht darauf verlassen, dass bei Governance-Verbesserungen, die dazu führen, dass Direktoren die Interessen der Aktionäre stärker im Blick haben, Zahlungen an Führungskräfte an die Interessen von Aktionären und Nichtaktionären gleichermaßen geknüpft werden. Следовательно, улучшение управления, которое заставляет директоров сфокусироваться на интересах держателей акций, не может основываться только на привязывании выплат управляющим к доле как акционеров, так и неакционеров.
Sie führen eine medizinische Klinik. Вы управляете клиникой,
In China führen Frauen 20 Prozent aller Kleinbetriebe. В Китае женщины управляют 20% всей доли малого бизнеса.
Er weiß nur, wie man eine Firma führt. Он только знает, как управлять компанией.
Ich will kein Unternehmen mit mehr als dreißig Angestellten führen. Я не хочу управлять компанией с более чем тридцатью сотрудниками.
Ihre Anleihen sind weniger wert als jene aus besser geführten Bundesstaaten. Их облигации продаются ниже номинальной цены по сравнению с облигациями лучше управляемых отдельных штатов.
Franklin Roosevelt etwa führte eine ineffiziente Organisation mit überlappenden Kompetenzbereichen und Zuständigkeiten. Франклин Рузвельт, например, управлял неэффективной организацией с накладываемой на нее юрисдикцией и обязанностями.
Abbas führte einen Verwaltungsstil ein, der sich von dem Arafats vollkommen unterschied. Аббас ввел стиль управления, совершенно противоположный стилю Арафата.
Beide scheiterten - weil es nicht die iranischen Präsidenten sind, die das Land führen. Оба потерпели неудачу, потому что иранские президенты не управляют страной.
Auch gibt es Bedenken über die Fähigkeit unerfahrener islamistischer Beamter, Finanzministerien zu führen. Также существуют опасения по поводу способности неопытных исламистских чиновников управлять министерством финансов.
Daher haben die Anführer der Revolte, die zu seinem Sturz führte, wenig Regierungserfahrung. В результате, руководители свергшего его восстания не имеют какого-либо значительного опыта управления.
Man denke an die gut geführten Staaten Afrikas - Ghana, Tansania, Malawi und Gambia. Рассмотрим страны Африки, отличающиеся хорошим государственным управлением - Гану, Танзанию, Малави и Гамбию.
Sie würden nicht wollen, das wir diese Städte führen, hinaus gehen und sie planen. Вы не захотите позволить нам управлять городами, выходить и создавать их.
Sehen Sie, Unternehmen werden nicht wie Institutionen geführt, sondern nach den Eigenheiten einzelner Menschen. Бизнес основан не на правилах управления организацией, а на особенностях действующих в нём лиц.
Es ist daher ganz im Interesse dieser Banken und derjenigen, die sie führen, übermäßige Risiken einzugehen. Поэтому политика избыточного риска полностью соответствует интересам банков и тех, кто ими управляет.
Frühere Versuche politisch motivierte Wechselkurssysteme zu schaffen waren höchst chaotisch und führten zu vermehrten internationalen Spannungen. Предыдущие эпизоды в управляемом политикой создании новых систем курсов обмена были очень хаотичными и закончились увеличением уровня международной напряженности.
Dies erklärt, warum erst die Italiener und später die Thais Unternehmensmagnaten wählten, um ihre Länder zu führen. Это объясняет, почему итальянцы, а впоследствии и тайцы выбрали магнатов бизнеса для управления своими странами.
Tatsächlich ist die Motivation, großzügig zu spenden und die Universität effektiv zu führen für Ehemalige am größten. В действительности, выпускники имеют самый большой стимул для щедрых взносов, а также эффективного управления университетом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!