Примеры употребления "sich übernehmen" в немецком с переводом "брать на себя"

<>
Sieht sich Deutschland selbst in der Rolle als wichtiger internationaler Spieler - will Deutschland überhaupt eine Hauptrolle übernehmen? Если Германия сама видит себя в роли важного международного игрока - не возьмет ли она на себя действительно главную роль?
Wir übernehmen die Transportkosten frei Haus Мы берем на себя транспортные расходы, включая расходы доставки на дом
Wir übernehmen die Transportkosten bis zur Empfangsstation Мы берем на себя транспортные расходы до станции назначения
Eine nationale Einheitsregierung muss drei große Verpflichtungen übernehmen. Правительство национального единства должно взять на себя три основные обязанности.
Ich kann die Vertretung grundsätzlich nur als Generalvertreter übernehmen Принципиально я могу взять на себя функции представительства только как генеральный представитель
Wir sind nicht länger bereit, Ihre Ausgaben zu übernehmen Мы не готовы в дальнейшем брать на себя оплату Ваших платежей
Ich bin bereit, die Kommission für Sie zu übernehmen Я готов взять на себя расходы по Вашей комиссии
Ich werde einmal das Geschäft meines Vaters übernehmen müssen. В будущем мне придётся взять на себя бизнес моего отца.
Die Großunternehmen müssen die Verantwortung für ihre Handlungen übernehmen. Крупные компании должны взять на себя ответственность за свои действия.
Wären Sie bereit, auch für uns Einkaufskommissionen zu übernehmen? Готовы ли Вы взять на себя функцию посредника?
Wären Sie bereit, gegen entsprechende Provision eine Verkaufskommission zu übernehmen? Готовы ли Вы за соответствующие комиссионные взять на себя посредническую функцию?
Das Einziehen von Nachnahmen oder Gebühren können wir nicht übernehmen Мы не можем взять на себя взимание наложенных платежей и пошлин
Im Juli wird Polen zum ersten Mal die EU-Ratspräsidentschaft übernehmen. В июле Польша впервые возьмет на себя председательство в ЕС;
Ban hat eine führende Position hinsichtlich des Problems der Erderwärmung übernommen. Пан взял на себя роль лидера в решении проблемы глобального потепления.
Die US-Regierung hat Billionen Dollar an Verpflichtungen und Risiken übernommen. Федеральное правительство взяло на себя финансовые обязательства и риски, исчисляемые в триллионах долларов.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir keine Haftung übernehmen können Мы сожалеем, что должны Вам сообщить о том, что мы не можем взять на себя ответственность
Für 15 oder 20 Euro im Monat kann man eine Patenschaft übernehmen. За 15 или 20 евро в месяц можно взять на себя шефство.
Doch fehlen in diesem Abkommen genaue Angaben, wer welche Kosten übernehmen wird. Но соглашение не смогло детально изложить, кто возьмет на себя какие затраты.
Bei diesem und bei anderen Punkten müssen die USA die Führung übernehmen; В этом и во всем остальном США должны взять на себя ведущую роль.
Das wäre ein Ergebnis, für das jeder Politiker gern die Verantwortung übernähme. Это был бы тот результат, за который каждый политический деятель был бы счастлив взять на себя ответственность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!