Примеры употребления "selbst dann" в немецком

<>
Переводы: все42 другие переводы42
Und selbst dann nicht vollständig. Но даже в этом случае, не полностью.
Sie wurde fast hundert, und selbst dann. Она дожила до ста лет, даже тогда.
Selbst dann brauchen Kinder viele Dosen des Impfstoffes. И потом, детям необходимо несколько доз вакцины.
Und selbst dann ist nicht klar, ob sie Recht bekommen. Но и тогда неясно, удастся ли им отстоять свои права.
Selbst dann also wären die Kosten dreimal so hoch wie der Nutzen. И даже тогда издержки будут в три раза превышать полученную выгоду.
Doch die Kreditvergabe wäre selbst dann verhalten, wenn die Banken gesünder wären. Но кредитование бы не работало, даже если бы банки были здоровы.
Selbst dann wären sie aber hinsichtlich ihres Aufbaus oder ihres Entwicklungsgrades nicht gleich. Даже в этом случае они не будут равными по составу или сложности.
Dasselbe geschieht selbst dann, wenn man ein Werk der Philosophie - vielleicht von Husserl - liest. Тоже самое происходит даже тогда, когда вы читаете философию, например Хуссерла.
erwachsene Männer umarmten einander nicht, außer es war jemand gestorben, und selbst dann nicht immer; взрослые мужчины не обнимались, только, если кто-нибудь умирал, да и то не всегда;
Doch selbst dann braucht es seine Zeit, den herrschenden Monarchen des internationalen Zahlungsverkehrs vom Thron zu stoßen. Но даже в этом случае смещение правящего короля международной торговли займет время.
Tatsächlich befürchten manche Ökonomen, dass eine Haushaltskrise selbst dann noch eintreten könnte, wenn eine Steuererhöhung beschlossen wird. В действительности, некоторые экономисты опасаются, что финансовый кризис может разразиться даже после того, как пройдет взвинчивание налогов.
Und selbst dann wird der Renminbi sich die internationale Bühne vermutlich mit dem Dollar teilen und ihn nicht ersetzen. Но даже тогда юань будет, по-видимому, делить международную арену с долларом, а не заменять его.
Und selbst dann - Gott ist barmherzig, Vergebung ist das Höchste - und somit, im Grunde, besser du machst es nicht. И даже тогда - Бог милостив, прощение превыше всего - так что, вообще то, лучше не надо.
Dieses Prinzip, dem alle zugestimmt haben, muss selbst dann durchgesetzt werden, wenn es alte Gewohnheiten und komfortable Einnahmen umwirft. Этот принцип, с которым согласились все стороны, должен быть приведен в жизнь, даже если он нарушает старые привычки и удобные доходы.
Wir zerreißen es nicht, selbst dann, wenn uns die Nase unseres Onkels nicht gefällt, denn dieses Foto sind wir. Мы не рвём нашу семейную фотографию, даже если нам не нравится нос нашего дяди, потому что это портрет с Вами.
"Wenn du auf Gott setzt und dich Seiner Liebe öffnest, verlierst du nichts, selbst dann nicht, wenn du dich irrst. "Если вы поспорите, что Бог есть, и откроете себя Его любви, вы ничего не потеряете, даже если вы неправы.
Kriege im Nahen Osten, das sollte man nicht vergessen, wurden selbst dann begonnen, wenn die Beteiligten sie nicht wirklich wollten. Следует помнить, что войны на Ближнем Востоке начинались даже тогда, когда стороны на самом деле не хотели этого.
Die Weltwirtschaft erreichte erst 1970 wieder dasselbe Maß an Integriertheit, und selbst dann blieb sie durch den Eisernen Vorhang geteilt. Мировая экономика не вернулась к тому же уровню интеграции до 1970 года, и даже тогда она оставалась разделенной Железным Занавесом.
Und selbst dann unterlag es keinen anderen Staat, sondern kam durch tausende ihm durch verschiedenste Barbarenstämme zugefügter Wunden zu Tode. Даже тогда Рим не стал жертвой другого государства, а перетерпел нанесение тысяч ран варварскими племенами.
Tatsächlich sind sie sogar so bekannt, dass man sie selbst dann noch wiedererkennt, wenn sie in einer etwas anderen Form daherkommen. В самом деле, они так хорошо известны, что вы сможете их узнать даже в более или менее измененном виде.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!