Примеры употребления "ruiniert" в немецком

<>
Familienmitglieder starben, Häuser wurden zerstört und Existenzen ruiniert. Пропали члены семей, разрушены дома и уничтожены средства к существованию.
Wenige werden ruiniert oder eingesperrt werden. Некоторые окажутся разорены или арестованы.
Ihr Spekulationswahn hat Aktionäre, Kunden und die Wirtschaft ruiniert. Их спекулятивный ажиотаж разрушил владельцев акций, клиентов и экономику.
Die Ölproduzenten in den USA und ihren verbündeten Staaten wie Mexiko und Russland wären ruiniert, obwohl Konsumenten weltweit natürlich enorm profitieren würden. Производители нефти в США, а также в других странах-экспортерах нефти, таких как Мексика и Россия, будут разорены, хотя потребители нефти во всем мире получат от этого огромную выгоду.
Sie führen die Wissenschaft ein und das ruiniert die Magie." Вы внедряете науку, а она разрушает волшебство."
Ebenso erschienen wenige Regierungen stabiler als die des iranischen Schahs, einem weiteren Langzeitherrscher, der 1979, nachdem er sein Land ruiniert hatte, gezwungen war, vor der Wut des Mobs zu fliehen. Подобным образом, в Иране исключительно стабильным казался режим Шаха, другого долговременного правителя, который, доведя страну до разорения, был вынужден покинуть страну из-за массового восстания в 1979 году.
Sie haben mein Leben ruiniert, aber Sie haben mir eine unglaubliche Zukunft gegeben. Вы разрушили мою жизнь, но вы подарили мне невероятное будущее.
Sie lehnen uns ab, weil wir die Welt ruiniert haben als Younger Brothers, Jüngere Brüder. Тех из нас, кто разрушает мир, они называют "младшими братьями".
Derartige "Beweise" aber beeindruckten ihre Gegner nur wenig, die lautstark behaupten, dass die Globalisierung Armut und Ungleichheit verschärft und gleichzeitig Gesellschaften und Umwelt ruiniert. Но такие "доказательства" слабо повлияли на оппонентов, во весь голос заявлявших о том, что глобализация обостряет нищету и неравенство, одновременно разрушая общину и окружающую среду.
Dennoch bin ich mir bewusst, dass Menschenrechtsverfechter die Einberufung von Jugendlichen in Afrikas Kriege, wodurch das Leben vieler Kinder ruiniert wird, zu Recht beklagen. Но я осознаю то, что защитники прав человека считают возмутительным вербовку юношей в африканские войны, которые разрушили жизни многих детей.
Die Lage auf Sumatra ist ähnlich bedrückend und vielleicht ist es sogar noch schlimmer auf den Malediven, den Lakkadiven, den Andamanen und Nikobaren, wo nicht nur Fischer und Boote verloren gingen, sondern Häfen ruiniert wurden. Ситуация на Суматре тоже мрачна, и возможно, она еще хуже на Мальдивских, Лаккадивских, Андаманских и Никобарских островах, где не только пропали рыбаки и лодки, но также были разрушены гавани.
Genau wie Chávez 1999 zweifelhafte konstitutionelle Mittel benutzte, um eine Veränderung herbeizuführen, sollte sich die internationale Gemeinschaft jetzt auch nicht durch die aktuelle Verfassung daran gehindert fühlen, eine Krise zu beenden, die das Land ruiniert. Точно также как Чавез использовал околоконституционные средства для того, чтобы заявить о желании перемен в 1999 году, так и международное сообщество не должно быть ограничено нынешней конституцией в своем стремлении разрешить кризис, который разрушает страну.
Eine Schocktherapie, die die Wirtschaft ruinierte und die Reichtümer des Landes in private, aber selten "saubere" Hände gab? Шоковой терапией, разрушившей экономику и отдавшей богатство страны в частные порой нечистые руки?
"Die Auslagerung von Arbeitsplätzen wird die reichen Länder ruinieren." "Перенос производства за границу с использованием местной рабочей силы разорит богатые страны".
Infolgedessen ruinieren sich viele von ihnen finanziell und bringen ihre Familien in schwere Bedrängnis. В результате многие разоряются, ставя свои семьи в бедственное положение.
und ruinierte Kriegsökonomien müssen in funktionsfähige Marktwirtschaften umgewandelt werden, die es normalen Menschen ermöglichen, ihren eigenen Lebensunterhalt zu verdienen. и разрушенная войной экономика должна преобразиться в функциональную рыночную экономику, дающую простым людям возможность заработать себе на жизнь.
Die Balkankriege in den Neunzigerjahren des vorigen Jahrhunderts ruinierten nicht nur das Leben von Millionen Menschen, sondern auch die sozialen Institutionen, die deren Lebensgestaltung ermöglichten. Балканские войны 1990-х годов разорили не только миллионы людей, но также и социальные учреждения, придававшие определенный порядок их жизням.
Er würde wahrscheinlich nicht einmal etwas dagegen haben, den gesamten legislativen Apparat der EU zu ruinieren, indem man nationalen Parlamenten ein Vetorecht einräumt. Действительно, он, возможно, даже не возражал бы против разрушения всей законодательной машины ЕС, предоставив национальным парламентам вето.
Dem IWF wurde eine gesetzlich verankerte privilegierte Position gewährt und nur ruinierte und zerstörte "gescheiterte Staaten" wie der Sudan mussten ihren Schuldendienst für Kredite des IWF einstellen. МВФ получил привилегированный юридический статус, и только окончательно разоренные "несостоявшиеся государства" вроде Судана могли не выполнять свои обязательства по займам перед Фондом.
In den neunziger Jahren geriet seine Mediengruppe durch exzessive Diversifizierung in Schwierigkeiten (die Entscheidung in das Handels- und Vertriebsgeschäft einzusteigen ruinierte die Gruppe beinahe). К 90-м гг. у его группы средств массовой информации, ослабленной чрезмерным разнообразием (решение заняться бизнесом распределения розничной продажи почти разрушило группу), возникли неприятности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!